Выбери любимый жанр

Мы, аристократы - 3 (СИ) - "Бастет Бродячая Кошка" - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

  - Акцио Дозорное зелье, - фиал с зельем скакнул мне в руку, я передал его Октавии и извлёк ещё один. - Это зелье для ночных патрульных, - пояснил я девчонке. - Улучшает ночное зрение, повышает бдительность и снимает сон. Здесь трёхчасовая порция. Если понадобится, у меня ещё есть.

  - Откуда оно у тебя? - недоверчиво спросила Октавия, приподняв перед собой фиал двумя пальцами.

  - Сам варил на прошлой неделе. На фиалах заклятие стасиса, поэтому зелье свеженькое. Выбирай любой, если сомневаешься.

  Девчонка аккуратно откупорила фиал и осторожно понюхала его содержимое.

  - Надеюсь, ты не отравишь меня, - сказала она, просто чтобы выразить своё недовольство происходящим, и выпила зелье.

  Я тоже выпил свою порцию, где-то даже приятную на вкус, затем размотал с пояса плащ-невидимку. Октавия с любопытством уставилась на полупрозрачную бледно-серую ткань.

  - Мантия невидимости, - пояснил я. - Отцовское наследство. Сейчас мы садимся на метлу, накрываемся этой мантией и летим туда, где ты в прошлый раз видела струйку оттока. Ты её находишь, и мы следуем вдоль неё, пока не обнаруживаем, куда она ведёт. Лучше, если ты сумеешь засечь её, не слезая с метлы.

  Октавия послушно уселась позади меня на метлу. Теперь она убедилась, что всё предусмотрено, и её недовольство улетучилось. Пока мы устраивались на метле и натягивали плащ-невидимку на все выступающие части нашего экипажа, зелье начало действовать. Глухая ночь превратилась в бледные сумерки с видимостью до горизонта, был слышен малейший звук. Мы вылетели с башни и направились в ту часть двора, где прекратили поиск в прошлый раз. По пути я пару раз вильнул из стороны в сторону, чтобы заставить девчонку держаться за меня крепче, и вскоре мы уже зависли над местом оттока.

  Мне пришлось полетать над самой землёй, дожидаясь, когда Октавия сосредоточится и начнёт поиск. Наконец она обрадованно шепнула "здесь" и указала мне рукой в направлении Хогсмида. Но не успел я набрать высоту и взять курс на посёлок, как девчонка вдруг судорожно вцепилась в меня и издала сдавленный звук, больше всего похожий на проглоченный визг. Я невольно придержал метлу.

  - У тебя что-то случилось?

  - Разве ты не чувствуешь? - Я ощутил спиной, что Октавию забило мелкой дрожью.

  - А что я должен чувствовать? - встревожился я.

  - Дементоры! Они приближаются!

  Оглянувшись, я увидел сквозь плащ-невидимку, что к нам устремились двое дементоров. Обычному зрению мы были недоступны, но эти твари воспринимали мир иначе и издали почуяли трепещущую девчонкину душу. Моей душой дементоры не соблазнились в поезде и вряд ли соблазнились бы сейчас, но в Октавии увидели желанную пищу. Судя по тому, как резво они приближались к нам, у них не было запрета нападать на учеников, оказавшихся снаружи в неположенное время. Я пустился было наутёк, но передумал и придержал метлу.

  - Поттер! - затормошила меня Октавия. - Лети же скорее, они догоняют!

  - Бесполезно. Если даже мы оторвёмся от них, они донесут директору и тот устроит дознание.

   Я расчехлил палочку, потому что силу предстояло вложить немалую, и развернул метлу к дементорам.

  - Ты что, собираешься драться с ними? - в ужасе прошептала девчонка.

  - Нет, просто уничтожить.

  Дементоры были уже рядом, и я, с намертво вцепившейся в меня Октавией за спиной, заложил вираж, выигрывая пару секунд, чтобы высунуть руку с палочкой из-под мантии. Метла была маневреннее дементоров, и пока они разворачивались вслед за мной, я выбрал удачную позицию для атаки и колданул Инсендио на одного из них. Тот превратился в облачко чёрного пепла и, поскольку во время погони мы поднялись на приличную высоту, развеялся по траве и кустарникам. Вторая тварь и не подумала испугаться, продолжая преследовать нас с упорством и неосмотрительностью неживого существа. Я заложил ещё вираж - и второй дементор рассыпался чёрной пылью по окрестным кустам.

  - Вот и всё, - сказал я Октавии, выравнивая метлу. - Так куда, говоришь, нам лететь?

  Девчонка слегка ослабила хватку и со всхлипом прислонилась головой к моему плечу.

  - Как ты легко... убил их... - пробормотала она.

  - Не убил, а устранил, - поправил я. - Это нежить.

  - Их ведь хватятся...

  - Вряд ли скоро, если вообще хватятся. Это примитивные, трудноуправляемые твари, у которых даже собственных имён нет. Дементором больше, дементором меньше - кто их считает?

  - Угу, - приняла к сведению Октавия, начавшая приходить в себя. Она убрала голову с моего плеча и зашевелилась сзади, осматриваясь. - Нам вон туда, Поттер.

  Мы спустились к самой земле и полетели вдоль оттока - медленно, чтобы Октавия могла отслеживать его. Большую часть пути мы проделали над озером, потому что прямая линия между школой и Хогсмидом пролегала через озеро. Октавия поправляла меня, если я уклонялся, а на полпути к посёлку сказала, что нам нужно подняться повыше, так как струйка вышла из-под воды. Когда мы подлетали к Хогсмиду, струйка оттока поднялась до уровня крыш посёлка.

  Время приближалось к полуночи. Тоненький серпик семидневного месяца едва освещал окрестности, и если бы не Дозорное зелье, мы ничего не видели бы вокруг, несмотря на ясную погоду. Осенью ночи тёмные. И холодные, потому что прижавшаяся ко мне Октавия не переставала дрожать.

  - Замёрзла? - спросил я, остановившись над посёлком. - Если хочешь, могу наложить согревающее заклинание.

  - Не поможет, это из-за дементоров, - девчонка содрогнулась. - Неужели тебе от них ничего не делается?

  - Не делается, - подтвердил я, раскрывая горлышко сумки. - Вот, выпей, должно помочь.

  Я сунул в руку девчонке фиал, и она безропотно осушила его.

  - Как вкусно... - её голос прозвучал заметно бодрее. - Что это за зелье?

  - Не то, чтобы совсем зелье... Это сливочный шоколад, разведённый в экстракте тонизирующих трав и подкреплённый магией в процессе варки.

  - Тоже сам варил? - лёгкое ехидство в голосе Октавии говорило о том, что она окончательно пришла в себя.

  - Не только сам варил, но и сам придумал, и с собой брать не забываю. Пока вокруг школы кишат дементоры, оно когда угодно может понадобиться.

  - Но если они на тебя не действуют...

  - Да, я беру его не для себя, если ты об этом. Ты как, можешь продолжать поиск?

  - Сейчас... - Октавия замолчала, сосредоточившись на своей способности чуять потоки магии. - Летим вот сюда, только медленно. Я скажу, когда остановиться.

  Я двинул метлу вперёд. Прилетели мы с озера, вдоль которого располагался Хогсмид, и теперь двигались над крышами посёлка на другую сторону улицы. Когда мы почти пересекли улицу, Октавия скомандовала остановиться. Метла зависла на месте, а девчонка стала всматриваться в крышу дома перед нами.

  - Вот этот флюгер, видишь? - сказала она. - Струйка уходит в него.

  Над остроконечной крышей дома возвышался роскошный позолоченный флюгер в виде феникса. Флюгеры здесь были на каждом строении, по старинке нарядные и вычурные, исполненные с большой фантазией, но этот выделялся даже среди них. С минуту мы с Октавией созерцали флюгер - она, возможно, изучая его с помощью своих особых умений, а я просто так.

  - Думаешь, если его снять, проблема будет решена? - предположил я вслух.

  - Нет, конечно, - испугалась Октавия. - Это стандартная конструкция откачки магии, часть отведённой магической силы наверняка используется в ней для защиты принимающего артефакта. Посмотри, какая чистая тут крыша!

  Сверху было видно, что соседние крыши потускнели от времени и были кое-где замусорены осенней листвой, а эта блестела как новенькая. Я спустил метлу пониже - дом был таким же старым, как и прочие окрестные строения, к тому же грязным и неухоженным, с заплёванным крыльцом и немытыми стёклами. При его осмотре обнаружилась торчащая над дверью вывеска, и я переместился так, чтобы прочитать её.

45
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело