Отныне и вовек - Стил Даниэла - Страница 65
- Предыдущая
- 65/128
- Следующая
Ян радостно помахал ей рукой.
— Готова? — Он вошел в спальню пять минут спустя, завязал галстук и посмотрел в зеркало на свои взъерошенные волосы. — Бог ты мой, я выгляжу так, словно спал весь день.
— Честно говоря, дорогой, так оно и есть.
Сон пошел ему на пользу. Время, проведенное дома, взбодрило их обоих. Джесси ощущала себя сильнее, чем когда-либо.
Маргарет Бертон не заденет их за живое. Да ей это и не удается.
Джесси твердо решила не обращать на нее внимания, лишить Бертон ее власти. А Ян, похоже, почувствовал у жены второе дыхание.
— Знаешь что? Я чувствую себя лучше. Меня действительно раздавили сегодня утром.
Ян со страхом думал о том, что через это придется пройти и Джессике, но она, казалось, была готова к испытанию.
— Решила переодеться. Так будет лучше.
На ней было замечательное платье из мягкого серого шелка с длинными рукавами и поясом из того же материала. Такое можно надеть к чаю. Строгое, без затей, оно говорило о классе.
— Поскольку они считают нас представителями среднего класса, у нас есть шанс выглядеть пристойно. Я так устала от этих паршивых твидовых юбок, что собираюсь все их сжечь на парадном крыльце в тот день, когда наши мучения закончатся.
— Ты выглядишь роскошно.
— Оделся?
— Полностью.
— Отлично. — Джессика выбрала черные туфли-лодочки, надела жемчужные сережки и, взяв сумочку, отправилась за черным пальто. Ян с восхищением любовался женой и гордился ею. Он гордился тем, как она принимала случившееся.
Когда они вошли в зал суда, Мартин не разделял его восторгов. Он заметил черное пальто Джессики и краешек серого шелка. Именно то, чему он противился. Все в ней кричало о богатстве.
Словно она собиралась доказать всем то, что предполагала Матильда Ховард-Спенсер. Господи! О чем они думали? Сумасшедшие подростки, они не понимали, что происходит. С непоколебимой уверенностью, словно все было распланировано и волноваться не о чем, супруги заняли свои места. Неподходящий случай демонстрировать силу. Утром они выглядели разбитыми.
Новый уверенный взгляд подчеркнул связь между ними.
Перед присяжными предстали не просто Ян и Джессика, а супружеская пара. Страшно было подумать, что будет, если кто-то попытается их разлучить. Если они проиграют.
Джессика выглядела необыкновенно спокойной, когда взошла на трибуну для дачи свидетельских показаний. Серое платье грациозно двигалось в такт ее движениям. Она приняла присягу и на мгновение посмотрела на Яна, прежде чем перевести взгляд на Мартина.
Его вопросы создали образ преданной жены, которая слишком уважала своего мужа, чтобы сомневаться в правдивости его слов. Ему понравилось спокойствие Джессики и ее благородные манеры и, передавая своего свидетеля прокурору, Мартин скрыл довольную улыбку.
Матильда Ховард-Спенсер не собиралась понапрасну тратить время с Джессикой.
— Скажите нам, миссис Кларк, вы знали, что ваш муж изменял вам прежде?
— Косвенно.
— Что вы имеете в виду? — Обвинитель выглядела озадаченной.
— Я хочу сказать, что допускала такую возможность, но считала это не очень серьезным.
— Понимаю. Небольшие сердечные забавы? — Спенсер села на любимого конька, но Джесси была настороже.
— Нет. Ничего подобного. Ян — не легкомысленный. Он — чувствительный человек, А мне иногда приходится по делам отлучаться из дома. Всякое может случиться.
— И с вами такое бывает? — Теперь глаза прокурора опять блестели. Попалась!
— Нет, не бывает.
— Вы под присягой, миссис Кларк.
— Я знаю. Ответ: «Нет».
Она казалась удивленной.
— Но вы не отрицаете того, что ваш муж гуляет на стороне?
— Не обязательно. Зависит от обстоятельств. — Джессика держалась с достоинством, Ян был невероятно горд за нее.
— А при данных конкретных обстоятельствах, миссис Кларк, что вы ощущаете?
— Уверенность.
— Уверенность? — Спенсер, казалось, была неприятно поражена, Мартин беспокойно заерзал.
— Уверена, что правда восторжествует и мой муж будет оправдан.
Мартин наблюдал за присяжными. Она понравилась им.
Но и Ян тоже им понравился. Более того, они должны были поверить ему.
— Я восхищаюсь вашим оптимизмом. Вы оплачиваете судебные издержки?
— Нет, не совсем. — Ян чуть не вздрогнул. Она лгала под присягой. — Мой муж с толком вложил деньги после того, как разошелся тираж последней книги. Мы решили продать машину, чтобы покрыть расходы. Так что, можно сказать, не я оплачиваю расходы.
Браво! «Морган». И она говорила правду. Он хотел вскочить со своего кресла и обнять ее.
— У вас хороший брак?
— Да.
— Очень хороший?
— Весьма. — Джессика улыбнулась.
— Но ваш муж спит с другими женщинами?
— Предположительно.
— Он говорил вам о Маргарет Бертон?
— Нет. И, думаю, их было не много.
— Вы поощряли его похождения?
— Нет.
— Но до тех пор, пока они были никем, вы не обращали внимания, не так ли?
— Протест!
— Поддержан! Наводящий вопрос.
— Извините, ваша честь. — Она повернулась к Джессике:
— Ваш муж был когда-нибудь груб по отношению к вам?
— Нет.
— Никогда?
— Нет.
— Он много пьет?
— Нет.
— Страдает ли его мужское самолюбие из-за того, что вы оплачиваете счета?
Каков вопрос!
— Нет.
— Вы сильно его любите?
— Да.
— Вы защищаете его?
— Что вы имеете в виду?
— Вы оберегаете его от неприятностей?
— Конечно. Я — его жена.
Лицо Матильды Ховард-Спенсер расплылось в довольной улыбке.
— Включая ложь в суде, чтобы защитить его — Нет.
— Свидетель свободен.
Помощник окружного прокурора повернулась и пошла на свое место, оставив Джессику сидеть в изумлении на свидетельском месте. Этой чертовке опять удалось обвести их вокруг пальца.
- Предыдущая
- 65/128
- Следующая