Жестокие игры - Стивотер Мэгги - Страница 34
- Предыдущая
- 34/83
- Следующая
Но уклониться мне уже не удастся. А может быть, ну, просто может быть, Гэйб там окажется… Там ведь весь остров будет.
Что касается мытья тарелок, я с легкостью оставляю это занятие. Но затем уже гораздо медленней нахожу свою жалкую зеленую куртку и беру шапку, а Финн уже открывает дверь. Теперь, когда внимательнее присматриваюсь к брату, я вижу, что он просто из кожи вылезает от возбуждения. Финн никогда в жизни не выглядел таким… Он даже двигаться стал быстрее. Хотя вообще-то он самый медлительный человек в мире.
«Моррис» выглядит зловеще под темнеющим розовым небом, под широко раскинутыми черными руками облаков, протянувшимися поперек заката, но лицо Финна, ждущего меня на водительском сиденье, — это сияющий маяк. Я думаю о том, как чувствовал себя братишка в пугающей маске Дори-Мод, и воображаю, что он снова счастлив, что у него липкие от пирожных пальцы.
— Погоди… — говорю я и быстро возвращаюсь в дом, чтобы взять несколько монет из наших убывающих запасов в коробке из-под печенья.
Я найду способ снова заработать денег. Даже если нам на этой неделе ничего больше не придется съесть, кроме ноябрьских пирожных. Я снова бегу к машине и сажусь в нее. Финн починил сиденье, на котором мне вечно было неудобно.
— А эта штуковина не собирается где-нибудь остановиться? Мне бы не хотелось застрять посреди поля в темноте, чтобы в окно заглядывала какая-нибудь лошадь.
— Ты только не включай обогреватель, — отвечает Финн.
Я не желаю знать, как Финну удалось заставить машину ехать. В прошлый раз понадобились два человека, чтобы толкать ее, а Финн сидел за рулем. Когда мы уже подпрыгиваем на дороге, Финн добавляет:
— Сдается мне, что Гэйб там. Спорим, он на фестивале.
От этого я начинаю только сильнее нервничать. Ведь мысль о том, что придется говорить с Гэйбом об угрозе Малверна выселить нас, преследует меня постоянно. И если Гэйб сейчас там, на празднике, ему от меня не скрыться.
— Хо!
Сначала я думаю, что это произнес Финн, хотя и голос вроде бы не его, и вообще я не думаю, что Финн хоть раз в жизни произнес «Хо!». Потом я вижу братьев Кэррол. Они оба тащатся вдоль дороги, как черные кайры в сумерках, и это крикнул Джонатан, привлекая наше внимание.
Финн позволяет «моррису» замедлить ход. Я сильнее опускаю стекло.
— Подвезете нас до города? — спрашивает Джонатан.
В ответ Финн дергает рычаг стояночного тормоза.
Я почему-то поражена его смелостью. Я бы ни за какие коврижки не согласилась посадить в машину Кэрролов, и мне казалось, что сам Финн слишком застенчив для самостоятельного решения. Я как-то и не заметила, когда он повзрослел.
Мне приходится выйти, чтобы парни забрались назад. Джонатан втискивается внутрь первым и пинает при этом спинку сиденья Финна, а Финн вполне учтиво смотрит на него в зеркало заднего вида. Брайан кивает мне в знак благодарности. To ли за то, что согласились их подвезти, то ли за то, что я вышла из машины, впуская их, не знаю. Теперь машина набита битком, как будто нас снова стало пятеро вместо двоих.
Когда мы снова трогаемся с места, Джонатан наклоняется вперед, хватается за спинку водительского сиденья и спрашивает:
— А вы не знаете, когда будут зажигать костер?
— Я не знаю, — отвечает Финн.
Я вздрагиваю, когда чья-то рука хватается за спинку моего сиденья. Ее сопровождает запах рыбы. Я слышу:
— Добрый вечер, Кэт!
Я оглядываюсь на руку; это вполне приятная с виду, сильная рука, хотя и пахнет рыбой.
— Добрый вечер.
Джонатан трясет спинку сиденья Финна.
— Я думаю, по закону мне уже можно сделать ставку в этом году. Вы не знаете, с шестнадцати или с семнадцати можно ставки делать? С какого возраста?
— Я не знаю, — отвечает Финн.
— Ну, — бодро заявляет Джонатан, — толку от тебя, как от титек борова. Я видел, ты вчера утром заходила в палатку к Дори-Мод, Пак. Что она нынче продает? Всякую ерунду, вот что.
Я не понимаю, зачем он задал вопрос, если сам же на него и ответил.
Брайан наклоняется к окну и ко мне, и его голос звучит теперь немного ближе. Голос у него вполне приятный и сильный, как и его рука, и говорит Брайан с тем старым добрым островным акцентом, который так хорош в разговорах о погоде и о том, сколько нынче на скалах бакланов. Когда я была младше, то частенько пыталась подражать этому выговору, стоя в ванной комнате, где было небольшое эхо. На острове букву «р» выговаривали совсем не так, как мои родители.
— Я слыхал, ты собираешься в гонках участвовать. Это правда?
Джонатан что-то болтает, а Финн включает фары. Ночь под тонким покровом облаков сгущается быстрее. Откуда-то пахнет гарью. Я надеюсь, что не от «морриса».
Я отвечаю:
— Да, это правда.
Он ничего не говорит, только издает протяжный немелодичный свист, выражающий то ли удивление, то ли страх, и откидывается назад, на спинку своего сиденья. Тем временем Джонатан Кэррол продолжает рассуждать о чем-то, но говорит он, скорее всего, с самим собой. Ему вполне достаточно видеть, что голова Финна чуть заметно наклонена в его сторону, и это поощряет его к разговору. Я не уверена, что Финн хотя бы кивнул ему разок; наверное, его голова вздрагивает из-за ям на дороге. Но когда мы одолеваем подъем, даже Джонатан умолкает. С верхней части дороги нам на несколько мгновений открывается океан. Он серый и бесконечный под таким же бесконечным небом, и даже с такого расстояния я вижу, как волны накатывают друг на друга. Мы привыкли к дождям, и шторма у нас случаются достаточно часто, но вообще наша погода не склонна к крайностям. И все-таки что-то в зрелище белых бурунов тревожит.
— Хо! — снова восклицает Джонатан. — Смотрите! Смотрите туда! Голова!
И мы невольно смотрим туда же, куда и он. Вода меняется, она то черная, то серо-синяя, то снова черная, пена на волнах похожа на гофрированный воротник, и в этом воротнике мы видим ее. Темная лошадиная голова поднимается над водой, ее рот широко раскрыт. А потом, прежде чем море поглощает первую лошадь, мы видим гнедую гриву, вырвавшуюся на поверхность, и каурую спину, изогнувшуюся рядом с ней. А потом все они исчезают под водой, а я покрываюсь гусиной кожей.
— Да уж, в такую ночь лучше оставаться на берегу, — говорит Брайан Кэррол.
Он произносит это совсем не так беспечно, как произнес бы его брат. Я думаю о запахе рыбы, сопровождающем его, и о том, как просто он спросил меня, буду ли я участвовать в бегах. Похоже, тому, кто для прокорма вынужден ловить рыбу в ноябрьском море, участие в гонках не кажется таким уж отчаянно смелым предприятием.
— Если бы мне пришлось выбирать одну из них, я бы выбрал красную, — говорит Джонатан. — Красные всегда выигрывают.
Брайан возражает:
— Ты хочешь сказать, Шон Кендрик всегда выигрывает.
Джонатан ерзает на сиденье.
— Ну, мне кажется, красные и гнедые выглядят более быстрыми.
— А мне кажется, — заявляет Брайан, — это все зависит от Шона Кендрика. Ты с ним знакома, Кэт?
Финна как будто веселит это «Кэт». может, потому, что когда это произносит Брайан, кажется, будто я куда более важная особа, чем есть на самом деле.
— Да, — бурчу я.
Я дважды видела Кендрика после того дня на пляже, но незаметно было, чтобы ему хотелось со мной заговорить. На самом деле скорее наоборот. В любом случае он не из тех, кому можно бросить на ходу: «Привет!» Или: «Хо!»
— Он какой-то странный, — говорит Джонатан.
— Зато только сами водяные лошади знают кабилл-ушти лучше, чем он. — В голосе Брайана Кэррола слышится восхищение. — Но ты можешь приобрести друзей и более подходящих, чем он. Ну, я думаю, Кэт, ты и сама это знаешь.
Я знаю только то, что Шон Кендрик скакал на той гнедой кобыле и сидел на ее спине до тех пор, пока чуть не свалился с утеса, и только тогда потрудился спасти собственную шкуру, а еще я знаю, что даже покойники разговаривают больше, чем он.
— Я сделаю ставку на тебя, — великодушно заявляет Джонатан, — если не поставлю на него.
- Предыдущая
- 34/83
- Следующая