Выбери любимый жанр

Муж напрокат, или Откровения верной жены - Чемберлен Диана - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

– Круто, – заметил Адам.

– Кто-нибудь видит парковку? – спросила я, с тревогой вглядываясь в окно. Мне не хотелось бродить по этому району больше, чем требовалось.

– Ничего похожего, – ответил Брент, оглядывая окрестности.

Мы проехали квартал. Затем еще один.

– Пожалуй, удача сегодня не на нашей стороне, – сказала я. – Может, лучше…

– Вот она! – воскликнул Брент.

Он решительно повернул в сторону тротуара и чуть не раздавил мотоцикл, который стоял прямо на въезде в парковку.

– Что за черт! – вырвалось у него. – Парень умудрился занять сразу два места!

– Да ладно, он же крошечный! – возразила моя сестра. – Давайте его подвинем!

Не успела я понять, что происходит, а они с Адамом уже выскочили из машины и с хохотом откатили мотоцикл в сторону. Я наблюдала за легкостью их движений, за бьющей через край энергией и пыталась припомнить, когда я в последний раз видела своего мужа смеющимся. Пожалуй, я поступила правильно, согласившись на эту поездку. Мне хотелось видеть Адама улыбающимся, даже если эта улыбка предназначалась не мне.

После того как мотоцикл отодвинули, Брент умудрился втиснуть машину на этот крохотный пятачок. Мы находились прямо перед магазином париков. В витрине красовались головы манекенов – в большинстве своем темнокожие – с нахлобученными на них париками.

Адам помог мне выбраться из машины.

– Знаешь, Майя, – сказал он с явным сочувствием, – нам стоило высадить тебя перед рестораном. Как ты, готова для такой прогулки?

Физически, имел он в виду, а физически я чувствовала себя в полном порядке.

– Я справлюсь. – Промолвив это, я устремилась вперед, стараясь побыстрее добраться до места.

– Готов спорить, – заметил Брент, когда мы проходили мимо магазина, – что эта женщина здорово проголодалась.

* * *

Ресторанчик, узкий и длинный, был забит до отказа, но нам все-таки удалось найти столик у дальней стены. По пути к нему я заметила женщину, которая работала со мной в больнице. Та приветливо помахала рукой. При виде ее я немного приободрилась. Теперь уже идея отправиться на ужин в эту часть Дарема не казалась мне такой идиотской. Понемногу я стала присматриваться к постоянным посетителям. Одни – в щегольских костюмах, другие – только что не в лохмотьях. Белые, черные, смешанных кровей. Некоторые, должно быть, чистокровные бразильцы, пришедшие сюда отведать пищи, которая напоминала им о доме.

Мы с Ребеккой устроились возле стены, лицом к прочей публике. К тому моменту, когда Адам с Брентом уселись напротив, я уже начала расслабляться. Пожалуй, здесь не так уж и плохо. Мне нравилась эта оживленная атмосфера. Нравились смех и пряные ароматы.

Меню было написано от руки и по-португальски. Рядом красовались не слишком удачные фотографии блюд. Адам и Ребекка склонились над своими листками, пытаясь правильно прочесть эти экзотические названия. Столик был маленьким, так что они едва не соприкасались головами. Каштановые волосы их казались на удивление похожи – одного оттенка и едва ли не одной длины: слишком короткие у Ребекки и слишком длинные у Адама.

– Я хочу вот это, – Ребекка ткнула пальцем в одну из фотографий. – По-моему, это самое причудливое блюдо во всем меню.

С фотографии на меня смотрела горка розового мяса, покрытого какими-то зелеными листьями.

– Нет уж, мне больше нравится вот это, – рассмеялся Адам.

По правде говоря, я была довольна, что он сумел хоть тут устоять перед чарами Ребекки. Я-то знала, кого мне следует благодарить за то, что Адам решил присоединиться к DIDA. Меня всегда радовало, что мой муж и Ребекка прекрасно ладят друг с другом. Я любила сестру, но та порой была слишком неудержима.

Заказав себе пиво, мы продолжили изучать меню. Адам многозначительно поднял бутылку.

– Твое здоровье, – кивнул он Бренту. – Придется тебе на время забыть про холодное пиво.

Брент драматически застонал.

– А ведь там будет чертовски жарко, – заметил он.

– Следующая поездка за тобой, зятек, – Ребекка чокнулась с Адамом своей бутылкой.

– Это угроза или обещание? – поинтересовался тот.

– И то и другое, – хмыкнула она.

Я увидела афроамериканку с девочкой на руках, которая уверенно шагала в нашем направлении. Сначала мне показалось, что она направляется в туалет, но женщина с широкой улыбкой смотрела прямо на меня.

– Твоя знакомая? – шепнула мне Ребекка.

Если честно, я понятия не имела, кто это.

– Доктор Уорд! – воскликнула женщина, и на мгновение мне показалось, что она обращается к Ребекке. Однако незнакомка по-прежнему смотрела на меня.

– Привет! – Я отчаянно пыталась вспомнить, кто же это.

И тут мой взор упал на девочку, которая сидела у нее на руках.

– Таниса! – воскликнула я, вскакивая со стула. Я потянулась к девочке, и Таниса охотно пошла ко мне на руки, как будто не связывала меня с болью от операции, которую ей пришлось выдержать год назад. К себе она прижимала игрушечную панду.

– Как же ты выросла, малышка! – я с нежностью поцеловала ее в щеку.

– Я первая увидела вас, а мама сказала, нет, это не вы. Но это действительно вы!

– Ты права, это я. Как поживаешь, детка? Как твоя ручка?

– Хорошо, – она опустила голову мне на плечо, словно бы собираясь отправиться со мной домой. Я без труда могла припомнить рентгеновский снимок левой руки Танисы, которую та повредила, упав с велосипеда. Что-что, а такие вещи я редко забывала.

– Вы столько значите для нас, доктор Уорд, – сказала мать Танисы.

Я никак не могла припомнить ее имя. Фамилия Танисы была Фландерс, однако женщину звали как-то иначе.

– Я рада, что мне удалось вам помочь, – я с неохотой протянула девочку матери. На Танисе был свитер, но я легонько пробежала пальцами по ее руке, вспоминая оставшийся от операции шрам.

Ребекка приветливо махнула женщине рукой.

– Я – сестра вашего доктора, Ребекка.

– Ох, прошу прощения, – запоздало промолвила я. – Это Брент Грир и мой муж Адам Поллард. А это…

– Люси Шарп, – мать Танисы спасла меня от замешательства.

– Мне нравится твоя панда, Таниса, – заметил Адам. – Это мальчик или девочка?

Таниса глянула на игрушку, как будто видела ее впервые.

– Девочка, – сказала она.

– Как же ее зовут? – поинтересовался Адам.

– Таниса.

Все рассмеялись. Девочка тоже довольно улыбнулась.

– Вот здорово! – Адам смотрел на нее с наигранным восхищением. – Так ты ни за что не забудешь, как ее зовут, правда?

Как же странно было наблюдать за Адамом в компании других людей! Я и забыла, каким веселым и раскованным он может быть. Раньше он был таким и со мной. Но теперь вся наша жизнь крутилась вокруг вопросов зачатия и беременности. Необходимо было как можно скорее изменить это, но Адам, я знала, не собирался сдаваться. Ребенка он ждал больше, чем восхода солнца.

– Как вам это местечко? – спросила Люси Шарп. – Вы еще ничего не заказали? – добавила она, окинув взглядом наш пустой стол.

– Нет пока, – ответила я.

– Что вы порекомендуете? – поинтересовался Брент.

– Да все, чем можно наполнить желудок. Попробуйте вот это жаркое по-бразильски. Я и представить не могла, что мне понравится бразильская пища. Невестка чуть ли не силой затащила меня сюда пару недель назад, зато теперь я хожу в этот ресторан каждый день.

В этот момент к столику подошла официантка, и Люси Шарп отступила назад.

– Прошу прощения, если помешала, – заметила она, – но Таниса непременно хотела с вами поздороваться.

– Я рада, что вы ее послушали. Пока, Таниса.

Девочка вновь потянулась ко мне, и мать наклонилась, чтобы та смогла поцеловать меня в щеку.

У меня лучшая в мире работа, подумала я, наблюдая за тем, как они возвращаются к своему столику. На душе у меня было легко и радостно. Вдобавок я так проголодалась, что расправилась бы сейчас даже с мясом аллигатора.

* * *

Еда и правда оказалась замечательной. Очередь дошла уже до кокосового пирога, когда я вдруг заметила, что поток посетителей начал уменьшаться.

12
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело