Выбери любимый жанр

Метод Гронхольма - Гальсеран-и-Феррер Жорди - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

Оба в полной тишине пожимают Фернандо руку. Тот не знает, что сказать.

Мерседес. Они тоже работают у нас психологами. Я понимаю, вы удивлены. Должна признать, метод у нас не совсем обычный.

Фернандо . Но… Это круто… Да, здорово… Был момент, когда я почти догадался, но потом… Потом я засомневался… Продлись это еще немного, я бы вас поймал.

Мерседес Мы недавно применяем этот метод. Его разработал шведский психолог Исайя Гронхольм, глава нашего центрального офиса в Стокгольме. Основная задача - оценить реакцию претендента на различные эмоциональные раздражители. В первую очередь принимается во внимание так называемая творческая составляющая.

Фернандо . Черт бы его побрал, этого Гронхольма…

Мерседес То, что вы не догадались, кто мы, не имеет решающего значения. Акценты делались не на это.

Фернандо. Но … я не совсем понимаю… Вот ты., вы… вы сказали, что работали в "Равентале", и вы ведь действительно знали там кое-кого.

Карло с. Я работал в "Равентале", и у меня там остались друзья.

Фернандо . А-а… Ну а со сменой пола - вообще блеск. Я, кстати, вам не поверил, помните?

Карло с. Спасибо.

Фернандо . А про умершую мамашу… Так что в итоге - меня берут или нет?

Мерседес Имеются другие кандидаты.

Фернандо . А-а, ну да…

М ерседес Но… Как бы там ни было, уже сейчас можно признаться… вы произвели на нас сильное впечатление.

Фернандо. Я просто делал то, что мне представлялось наиболее подходящим в каждом конкретном случае.

Мерседес . Нет, нет, не скромничайте, вы были… ослепительны. В двухнедельный срок мы свяжемся с вами и сообщим об окончательном решении.

Фернандо. Мы закончили?

Мерседес Мы закончили. Надеюсь, что вы не испытали особых неудобств.

Фернандо . Ну что вы… Разумеется, нет.

Энрике . Как вы догадываетесь, все это сугубо конфиденциально. Все выводы, которые мы сделаем, останутся исключительно между нами.

Фернандо . Значит, я могу идти?

Мерседес Да.

Фернандо . Тогда… до свидания. Мерседес До свидания. И большое спасибо.

Фернандо пожимает руку каждому по очереди и направляется к двери.

Фернандо . Очень хорошо… да… это все… просто отлично.

Фернандо уходит.

Мерседес А теперь - ваши впечатления.

Энрике . Я бы не сбрасывал его со счетов.

Карлос Он ни разу не продемонстрировал ни малейшей эм-патии, но в общем-то, это не беда.

Энрике. По сравнению с остальными, он не так уж и плох. Его надо иметь в виду.

Мерседес Умоляю вас… Вы серьезно? Это же полное ничтожество.

Энрике . По-моему, не такое уж он и ничтожество. Надо было бы оставить его тут одного подольше. Инструкция придает этому испытанию большое значение… Он продержался куда дольше других. У него есть сила воли.

Мерседес Из чего ты это заключаешь?

Карлос Однако не стоит преувеличивать. Его трудно сломить, но я бы не сказал, что он совсем уж несгибаемый.

Энрике . Ну, руку на отсечение не дам, но в целом, полагаю, он выдержал бой.

Мерседес Эстебан, ты меня удивляешь.

Энрике . Почему?

Мерседес Потому что этот тип - явное не то: и рядом не стоял.

Энрике. Мы ищем сильного, уверенного в себе человека, который способен за себя постоять, которого нелегко сломить, вывести из себя… Этот именно такой.

Мерседес Сильный? Ты считаешь, он сильный?

Энрике . Да.

Мерседес А ты?

Карлос Ну… не сказал бы, что это образец сильного человека… но и слабаком его не назовешь.

Мерседес Ради бога… Ушам своим не верю. Если несмотря на все то, что мы тут наблюдали, вы еще колеблетесь, я вообще не знаю, куда эти проверки годятся… Так у вас есть сомнения? Прекрасно. Не буду с вами спорить. Мы можем… Сейчас поглядим, какой он сильный.

Мерседес подходит к боковой двери, открывает ее и обращается к кому-то.

Луис? Свяжитесь с проходной: пусть попросят сеньора Порта вернуться назад.

Энрике. Что ты задумала?

Мерседес Так вам будет спокойнее. Сейчас увидим, уверен ли он в себе и есть ли у него сила воли. Когда он поднимется, выльем ему на голову ведро помоев, все до последней капли. Если не сломается, я соглашусь с вами и, так и быть, еще подумаю.

Энрике. Ты что же, скажешь ему… правду?

Мерседес Давайте попробуем. Если он выстоит, честное слово, я прикушу язык. Даже больше: если, выслушав все, он найдет в себе силы остаться и смело смотреть нам в глаза, я признаю свою ошибку и сама за него проголосую. Вот что я предлагаю.

Энрике. Что ж , это смело.

Мерседес Конечно. Но навалимся на него дружно. Все скопом. Чтоб никаких поблажек. Наверняка, когда все кончится, он сам встанет и уйдет. Хотя и не заплачет, полагаю.

Энрике. Но что ты собираешься ему сказать? Мерседес Все. От "а" до "я". Энрике. Но…

В дверь стучат. Все трое переглядываются.

Мерседес Войдите.

Фернандо входит.

Фернандо . Мне передали, чтобы я вернулся… Мерседес Да, садитесь, пожалуйста.

Фернандо садится. Мы тут посоветовались и решили, что нет смысла ждать две недели. Все и так ясно.

Фернандо. Вот как?

Мерседес Да, вы не годитесь для этой работы. Мы в этом уверены. Что скажешь, Мигель?

Карл ос. Я полностью согласен. По-моему, тут и думать нечего.

Мерседес Эстебан?

Энрике . Да, да, взять его было бы непростительной ошибкой.

Мерседес Мне очень жаль. Полагаю, уж лучше вам узнать об этом сразу и не засорять мозги напрасными надеждами.

Карл ос В мозгах и так мусора хватает.

Фернандо. Но…

Мерседес Вам нужны объяснения? Что ж, извольте. Все испытания, которым вы подверглись, были разработаны с учетом вашего личного опыта. (Мерседес заглядывает в папку.) Мы знаем, что целый год после смерти вашей матери вы не работали. В связи с депрессией вы сидели на больничном…

Фернандо . Десять месяцев.

Мерседес Все верно, не так ли?

Фернандо . Да, но…

Мерседес Вы ведь все еще на лекарствах? Фернандо . Уже нет.

Мерседес Ваша болезнь обошлась фирме в шестьдесят пять тысяч евро.

Энрике . Нам известно, что вы были женаты, и жена подала на развод. Процесс уже практически завершен. Все так, мы не ошиблись?

Фернандо . Все так, но суд…

Карл ос. Вы нам все время лгали.

Энрике. Вы сказали, что делали все, что считали необходимым, для того чтобы преодолеть все этапы - мы ценим вашу искренность, но…

Фернандо . Послушайте, послушайте… Моя жена…

Карл ос. Хватит вранья. Нам удалось поговорить с вашей бывшей женой.

Фернандо. Что?

Энрике. Я думаю, вы догадываетесь, что она нам рассказала.

Фернандо . Не знаю, что она могла рассказать, но…

Мерседес В игре со шляпами у вас не было выбора. Мы нарочно оставили вам шляпу епископа. Нам известно, что в возрасте двенадцати лет вы поступили в семинарию, и там кое-что произошло.

Фернандо . Ведь я же из Бургоса, у нас это обычное дело…

Мерседес И, наконец, для нас не тайна, что ваш брат - гомосексуалист, и поэтому вы с ним не общаетесь.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело