Записки домового (Сборник) - Сенковский Осип Иванович - Страница 100
- Предыдущая
- 100/102
- Следующая
3
Обербергпробирмейстер — горный мастер (нем.).
4
Гульянов Иван Александрович (1789–1841) — русский египтолог.
5
Египетский мост — был воздвигнут через Фонтанку; его чугунные ворота испещряли металлические иероглифы. Мост украшал Петербург 80 лет, пока в 1905 году не обрушился под тяжестью отряда кавалерии.
6
Берд К. И. — владелец чугунолитейного завода в Петербурге.
7
Паллас Петр-Симон (1741–1811) — немецкий естествоиспытатель. Был приглашен в Россию, где по поручению Петербургской академии наук совершил несколько путешествий от Урала до Китая, а также на Кавказ.
Гмелин Иоганн Георг (1709–1755) — немецкий ботаник. Вместе с Витусом Берингом побывал на севере России. Автор трудов «Путешествие по Сибири» и «Флора Сибири».
8
Клапрот Генрих Юлий (1783–1835) — немецкий востоковед, автор книг по истории и этнографии Азии и Кавказа. В 1823 г. выпустил книгу о Сибири с копиями надписей на скалах.
9
Плано Карпини (1182–1252) — итальянский путешественник, побывавший у монгольского императора. Сочинения Карпини изобилуют вымыслами, однако упоминаний о пещере с надписями на языке, «которым говорили в раю», в них нет. Это выдумка Сенковского.
10
…могущественной Барабии… — фантастическая страна, чье название выдумано Сенковским по имени Барабинской степи.
11
Клок — здесь: женский плащ.
12
Шейхцер Иоганн Якоб (1672–1733) — немецкий естествоиспытатель, веривший в гибель древних организмов от «всемирного потопа». В 1700 г. оскандалился тем, что принял скелет ископаемой саламандры за скелет человека.
Гом Эверард (1756–1832) — английский анатом.
Букланд Вильям (1784–1856) — английский геолог и палеонтолог.
Броньяр Александр (1770–1847) — французский геолог.
Гумбольдт Александр (1769–1859) — немецкий натуралист и путешественник.
13
…столчены в иготи… — т. е. в ручной ступке.
14
Вертеп — здесь: пещера.
15
Персть — земля, прах.
16
Просяклая — пронизанная.
17
Десть — мера бумаги: 24 листа.
18
Толмачев Яков Васильевич — автор учебника «Правила словесности» (СПб.: 1822).
19
Гайленд и Гиль — имена выдуманные.
20
«Чем тебя я огорчила?..» — начало известной песни на слова А. П. Сумарокова.
21
Катана — город в Сицилии, близ Этны.
22
…потомки Брута и Катона… — Брут Децим Юний (84–43 до н. э.) и Катон Марк Порций (95–46 до н. э.) — герои Древнего Рима, прославившиеся своей неподкупностью.
23
Скории — куски застывшей лавы.
24
Гроденапль — шелковая ткань.
25
…к пособию «Умозрительной физики» г. академика В***… — Имеется в виду неоднократно высмеянная Сенковским «Опытная, наблюдательная и умозрительная физика» философа Велланского Данилы Михайловича (1774–1847).
26
…танцуем по Кеплеру и Ньютону… — т. е. по привычным законам тяготения небесных тел. Законы эти открыты Иоганном Кеплером (1571–1630) и Исааком Ньютоном (1643–1727).
27
Котильон — старинный танец.
28
Не были ли вы там знакомы с Пифагором или с Эмпедоклом? — Пифагор (ок. 580–500 до н. э.), древнегреческий философ, жил на Сицилии, в Сиракузах, где и похоронен; Эмпедокл (ок. 490–430 до н. э.), тоже философ, по преданию, бросился в кратер Этны, дабы встретиться с богами подземного мира.
29
…стоит только провалиться в Этну, чтоб понимать язык Канта, Фихте, Шеллинга… — Здесь автор высмеивает тяжелый академический язык представителей немецкой классической философии.
30
…сочинения знаменитого певца взяточников Ф. В. Булгарина… — В своих многочисленных сочинениях Булгарин (1789–1859) зачастую выводил фигуры взяточников, казнокрадов, лихоимцев, сурово их осуждая.
31
…не женируйтесь… — не стесняйтесь.
32
Сбир — полицейский стражник в Италии.
33
…но «Отечественным запискам» ни в чем… верить невозможно. — Ежемесячный журнал под таким названием выходил в Петербурге с 1818 по 1839 г. Его издатель П. П. Савиньин хотя и обладал разнообразными дарованиями (писатель, географ, историк), однако слыл человеком ненадежным.
34
Бузенбаум Герман (1600–1663) — немецкий богослов, автор иезуитского трактата (переизданного свыше 50 раз), где разрешалось цареубийство. После покушения на Людовика XV трактат предали проклятию и публично сожгли.
35
Лукулл Луций Луциний (117—56 до н. э.) — римский полководец, славившийся богатством и пирами («Лукуллов пир»).
36
Обергофмейстер — придворный чин (соответствовал чину действительного тайного советника).
37
…два большие портерные котла… — т. е. котлы для варки пива (портера).
38
…Иппократ… — Гиппократ (460–356 до н. э.). — Врач, один из основателей медицины.
39
Харон — в древнегреческой мифологии перевозчик душ умерших через Лету — реку забвения в подземном мире.
40
…ец… оман… торич…, сочин… н… 830. — Намек на книгу «Дмитрий Самозванец, роман исторический, сочинение Ф. Булгарина, 1830».
41
Вельзевул — в древнееврейской мифологии дьявол, «повелитель скверн»; по христианским представлениям — «князь бесов».
42
Он взял Гернани, Исповедь, Петра Выжигина, Рославлева, Шемякин Суд… — «Гернани» — драма В. Гюго «Эрнани»; «Исповедь» — произведение Ж.-Ж. Руссо; «Петр Иванович Выжигин» — роман Ф. В. Булгарина; «Рославлев, или Русские в 1812 году» — роман М. Н. Загоскина; «Шемякин суд» — лубочное издание произведения древнерусской литературы.
43
Юнта (хунта) — название комитетов, сообществ в Испании.
44
Архитрава (архитрав) — основа верхней части здания.
45
…шепнул ***ову, известному любителю Канта, Окена, Шеллинга, магнетизму и пеннику… — ***ов — подразумевается русский философ-шеллингианец М. Г. Павлов. Окен Лоренц (1779–1851) — немецкий натурфилософ. Пенник — хлебная водка.
- Предыдущая
- 100/102
- Следующая