Прощение - Спенсер Лавирль - Страница 31
- Предыдущая
- 31/147
- Следующая
Когда он совсем исчез из виду, ее губы сжались в такую же полупрезрительную гримасу, как у него… Невыносимый, невозможный веснушчатый грубиян!
Она продолжала вся кипеть от возмущения, когда подошла к дому Эммы.
Вытирая руки о длинный белый передник, Эмма спросила:
— Ну, кто расстроил вас сегодня?
— Шериф, кто же еще?!
— Вы столкнулись с ним?
— Возле бани. Он невозможен!
— Наверное, он думает то же самое про вас… Вот, возьмите горячую булочку и остыньте немного… Вам обоим придется довольно часто наталкиваться друг на друга в таком маленьком городе, как наш, и потому лучше поскорее привыкнуть.
Сара откусила огромный кусок булочки и стала прожевывать его, пренебрегая правилами приличия.
— Я собираюсь, — сказала она, когда смогла внятно говорить, — избавить город от него или от публичных домов, или от того и другого вместе. Помяните мои слова, Эмма!
Та рассмеялась.
— Что ж, успеха вам.
Появился молодой Джош, и его приход несколько остудил Сару.
— Доброе утро, мисс Меррит
— Привет, Джош. Почему бы тебе не называть меня по имени?
— Я попытаюсь.
Сара улыбнулась. Хорошие все-таки ребята у Эммы и Байрона.
— Я готов приступить к работе, — отрапортовал Джош.
— Я тоже. Пойдем вместе.
Сара позволила себе взять еще несколько булочек, и они отправились в редакцию «Кроникл» День был превосходный, в городе царило оживление, и мысли о шерифе быстро улетучились из ее головы.
— Я вот думаю, — сообщила она своему новому помощнику, — не лучше ли будет для дела, если мы первый выпуск газеты разладим всем бесплатно? Как считаешь?
Джош был удивлен и польщен тем, что с ним советуются.
— Но ведь, послушайте! — воскликнул он. — Если продать ее даже по самой малой цене, можно выручить три доллара и двадцать пять центов!
— А если сейчас распространить ее без денег и завоевать расположение людей, то следующий выпуск можно будет сделать на двух полосах и получить за каждый по три или по четыре цента, а может, и целых пять. Что ты думаешь об этом?
Они пришли к решению раздать первый выпуск даром. В помещении редакции Сара повесила на плечи Джоша брезентовую сумку с газетами и отправила разносить их.
— Оставляй по одному экземпляру, — напутствовала она его, — у порога каждого дома и в каждом учреждении. А потом пройдись по ущелью и раздай всем старателям, кого увидишь.
— Хорошо, мэм. — Он открыл дверь.
— И еще… постой, Джош!
— Да?
— Обойди все дома, но кроме тех, которые в том районе… В плохом. Понимаешь меня?
— Да, мэм. — Он уже вышел.
— Джош! Еще одно. Вручи один экземпляр шерифу прямо в руки. Чтобы он взял его. Хорошо?
— Конечно, мэм.
Когда Джош ушел, Сара взглянула на часы. Она вспомнила, что согласилась испытать Патрика Брэдигана в качестве наборщика и что они назначили встречу на восемь утра. Сейчас было уже двадцать минут девятого, а ирландца не видно.
Он прибыл все же без десяти девять — с воспаленными глазами и в коричневом сюртуке из твида, из кармана которого торчала верстатка, с красным шарфом повязанным вокруг шеи.
— Шикарное утро, мисс Меррит, — приветствовал он, снимая поношенную черную шляпу и кланяясь чуть не в пояс.
— Добрый день, мистер Брэдиган. Если не ошибаюсь, мы договаривались встретиться в восемь?
— Разве? — Буква «р» у него звучала рассыпчато. — А я думал в девять. Я говорил себе, что такая прекрасная молодая леди, как мисс Меррит, должна хорошенько выспаться, чтобы глаза у нее были точь-в-точь такие же яркие, как наши горные колокольчики.
— И угодили пальцем в небо, мистер Брэдиган. — Он нравился ей, но она не хотела попадаться на удочку его лести, понимая, что это не основа для их будущих деловых отношений, если таковые начнутся. Она продолжала тоном легкого упрека:
— Если собираетесь работать у меня, то прошу сразу иметь в виду, что я не выношу позднего спанья и опозданий, и невыполнения обещаний или договоренностей. Поскольку я решила выпускать газету дважды в неделю, мне нужно быть уверенной, что я могу полагаться на своих сотрудников, на то, что они будут здесь всегда вовремя.
Он снова снял шляпу, прижал к сердцу и низко поклонился. (Она уже поняла, что он был большой любитель кланяться.)
— Примите мои извинения, мисс. Я запомню все, что вы сказали.
— Хорошо, тогда разрешите мне… Могу я задать вам несколько вопросов?
Он вернул шляпу на прежнее место:
— Можете,
— Сколько вам лет, мистер Брэдиган?
— Стукнет тридцать два на Святого Августина.
— Вы опытный типографский работник?
— Да.
— Где вы работали раньше?
— От Бостона до Сент-Луиса и в десятке городов между ними.
— На каких печатных станках?
— На малых, таких, как «Галлис», «Коттреллс», «Поттерс» и на больших тоже — «Гоу», десять цилиндров. Знаете?.. Даже имел дело с одним из новых «Либерти», который получил золотую медаль в Париже, в прошлом году.
— Ну и как он?
— Красота! Печатает чисто, как горный ручей у нас в Ирландии, и краску распределяет здорово. А педаль там одна! Просто не давала уставать моей бедной спине.
— Что же вы оставили эту работу?
— Оставил?.. Ну, понимаете… — Он прокашлялся и почесал висок. — Была там одна юная леди… Она поразила меня в самое сердце…
Он опять прижал руку к этому месту и воззрился в потолок с удрученным видом.
«Обычная история, — подумала Сара. — Наверняка заявлялся на работу нетрезвый, и его уволили. Или, может, пришел как-нибудь в себя после длительной пьянки и вдруг решил: хватит, надо уезжать отсюда!..»
— С какой скоростью вы можете работать?
— Две тысячи «эм»[3] в час.
Сара подняла брови. Это было очень много.
— Две тысячи?
— Да, если использовать миньон.
Он назвал один из видов типографского шрифта.
— Как вы вчера видели, — сказала она, — я работаю главным образом с кезлоном. Мой отец применял кезлон.
— Тоже хорош. Я работал и с ним.
— Я приму вас на работу, мистер Брэдиган. Попробуем. Оплата — полтора доллара в день, с восьми до шести.
— Меня устраивает.
— Тогда договорились. — Она протянула ему руку, и, когда он взял ее, Сара почувствовала легкую дрожь его ладони. — За успех «Дедвуд кроникл», — добавила она и дважды встряхнула его нетвердую длань.
- Предыдущая
- 31/147
- Следующая