Выбери любимый жанр

Никому не доверяй - Сойер Мерил - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

Втиснувшись боком в узкие двери крохотной ванной, Броуди первым делом посмотрелся в зеркало над умывальником. Нос его опух и был покрыт уже подсыхающей кровью; длинные ногти Рейчел оставили глубокие ссадины на его шее, которые тоже кровоточили. Спины своей Броуди видеть не мог, но не сомневался, что она также представляет собой неприглядное зрелище, зато был прекрасно виден круглый след от укуса на его плече. Да, что ни говори, а женщины порой не менее опасны, чем мужчины!

Погруженный в эти невеселые размышления, Броуди повернул кран и стал плескать водой в лицо, смывая кровь.

Когда он вернулся в гостиную, Эллиот и Рейчел сидели на кушетке, а рядом стояли шериф Уэсткотт и Лу Эдвардс. Тори с виноватым видом пристроилась на стуле поодаль. В приоткрытую дверь спальни было видно, что вещи Броуди по-прежнему валяются на полу, а промокшая ночная рубашка Тори переброшена через спинку кровати. Окинув взглядом эту картину, Броуди решил, что комната и впрямь напоминает любовное гнездышко. «А впрочем, – подумал он, – мне-то какое до всего этого дело?! Гораздо важнее другое: меня пытался убить собственный брат, и это не подлежит сомнению!»

Броуди встал рядом с Лу, пытаясь поймать взгляд Тори. Она пришла ему на помощь, и он хотел хотя бы глазами поблагодарить ее. Неважно, что «тюлени» обучены противостоять гораздо более серьезным опасностям – Броуди был тронут порывом Тори.

– Итак, что у вас тут происходит? – первым нарушил молчание шериф.

– Здесь происходят неслыханные вещи! – Рейчел, казалось, была готова вцепиться Броуди в лицо. – Как смеете вы обвинять Эллиота! У вас нет никаких доказательств!

– Неужели? – Броуди повернулся к брату: – Меня, признаться, удивило то, что ты предложил мне ехать на своем «Порше», но теперь я все понимаю. Ведь ты знал, что рулевое управление испорчено и что авария неизбежна!

– О чем это вы говорите? – недоумевающе спросил Лу Эдвардс.

Пока шериф рассказывал хозяину гостиницы об автокатастрофе, случившейся у обрыва Мертвеца, Броуди неотрывно смотрел на своего брата. Эллиот отвечал ему непроницаемым взглядом.

– Когда я возил тебя по окрестностям, машина была в полном порядке, – напомнил он Броуди.

– Ты сам сбросил машину в обрыв потому, что завидуешь Эллиоту! – прошипела Рейчел. – Ты специально разбил машину, чтобы потом поплакаться вот ей! – Она сделала обвинительный жест в сторону Тори. – Ну как, поверила она, что твой брат – злодей и убийца?

Тори бросила взгляд на Броуди, но тут же отвела глаза в сторону. «Она сомневается! – подумалось ему. – Но неужели она знает меня так плохо, чтобы не верить моим словам? А впрочем, чего еще ожидать! Несколько жарких поцелуев – еще не повод для того, чтобы безоглядно верить малознакомому человеку».

– В момент аварии вас не было в «Порше», – проговорил шериф, и в голосе его звучало неприкрытая подозрительность. – Мои люди не нашли возле машины никаких следов.

– Разумеется. Я выпрыгнул из машины задолго до того, как она ударилась о дно ущелья.

Шериф засунул большие пальцы за ремень и покачался на каблуках.

– Да будет вам! Неужели вы хотите убедить меня в том, что выпрыгнули из машины, падающей с обрыва?

– Вот именно. Я выпрыгнул, как только почувствовал, что передние колеса машины оказались в воздухе.

Броуди пропустил мимо ушей недоверчивые возгласы, раздавшиеся в комнате. Черт, даже у Тори такое лицо, будто она съела целый лимон! Никто не верит… Но что они понимают, простофили деревенские?!

– Я – Броуди Хоук, – заговорил он, обращаясь к одному только шерифу. – Лейтенант спецназа Военно-морских сил США. Я обучен выходить из гораздо более опасных ситуаций, чем эта. Я успел выскочить из машины до того, как она сорвалась с обрыва, и упал в заросли кустов. Можете сами убедиться. – И Броуди повернулся к шерифу спиной, покрытой следами от шипов.

– Боже ты мой! – воскликнул Лу.

– Он мог специально изваляться в колючках, – заявила Рейчел.

И тут в разговор впервые вступила Тори.

– Так – не мог, – возразила она. – Я собственноручно вытащила из его тела не меньше сотни этих колючек. Так не изваляешься.

Хотя Тори обращалась к шерифу, Броуди показалось, что слова ее предназначались в первую очередь Эллиоту. Видимо, таким образом Тори пыталась объяснить ему, каким образом она оказалась в столь щекотливой ситуации.

– Если вы как следует осмотрите останки автомобиля, то, без сомнения, обнаружите, что нескольких болтов на рулевой колонке недостает, – проговорил Броуди. – Поначалу машина слушалась руля, но через некоторое время – да еще на такой скверной дороге, как та, что ведет к обрыву Мертвеца, – рулевое управление вышло из строя. Вот вам и причина аварии.

– Научная фантастика! – презрительно фыркнула Рейчел и перевела взгляд на Эллиота.

Крепко сжав челюсти, Эллиот смотрел на Броуди, и по его лицу было невозможно понять, о чем он думает. Впрочем, Броуди плевать на это хотел. Он сказал правду, и осмотр машины подтвердит это.

– Я прикажу провести тщательный осмотр останков машины, – сказал шериф Уэсткотт.

– Но разве можно что-нибудь обнаружить после такого страшного удара? – воскликнула Рейчел. – Да еще и пожар…

– Если болтов недостает, значит, автомобиль был действительно преднамеренно испорчен. – Шериф повернулся к Броуди: – Но вас я в любом случае мог бы привлечь к ответственности за то, что вы покинули место происшествия.

– Кстати, а как вы добрались сюда? – поинтересовался Лу Эдвардс.

– Пешком. Последняя неделя для меня выдалась непростой. Сначала я встречаюсь со своей семьей, о существовании которой и не подозревал, потом кто-то пытается меня убить… Мне нужно было время, чтобы обдумать все это.

– А почему вы полагаете, что покушались на вас? – снова встряла в разговор Рейчел, положив ладонь на руку Эллиота. – Ведь машина принадлежала Эллиоту. Может, убить хотели именно его!

– Кто именно? – насторожился шериф.

– Братья Корелли, – не колеблясь, ответила Рейчел.

Шериф Уэсткотт медленно покачал головой, и Броуди понял, что он не верит в такую возможность.

– Зачем Дону и Рикко идти на такое?

Было очевидно, что между Уэсткоттом и братьями Корелли – вполне дружеские отношения. Броуди уже понял, что все, кто живет в Виноградной долине, тесно связаны друг с другом, и шериф наверняка не захочет подвергать братьев допросу, если только у него не будет для этого чрезвычайно веских оснований.

– Они мечтают прибрать к рукам «Хоукс лэндинг», – заявила Рейчел. – И вы это прекрасно знаете.

– Для них было бы гораздо проще предложить Броуди деньги, нежели идти на такой риск, – заметил Лу.

– Больше других от моей смерти выиграл бы Эллиот, – упрямо произнес Броуди.

В комнате воцарилось молчание. Каждый размышлял над сложившейся ситуацией, но никто не произнес ни слова, чтобы возразить Броуди.

Через четверть часа после того, как все покинули бунгало Тори, Лу стоял на кухне и мыл грязную посуду, оставшуюся после завтрака. Когда он увидел Эллиота и Рейчел, направлявшихся к коттеджу Тори, он выскочил во двор, забыв в духовке противень с пирожными, и теперь они были твердыми, как хоккейные шайбы, и столь же аппетитными. Лу с сожалением выбросил их в мусорное ведро, а вместо загубленных пирожных поставил в духовку кекс.

Он думал о своей дочери. Тори была самым чудесным человеком из всех, кого он знал. Добрым и доверчивым – часто даже во вред себе. Это доказывала хотя бы история с Коннором Андерсоном – упрямым человеком, одержимым лишь одной мыслью: доказать, на что он способен. Тщеславие завело его слишком далеко, и в итоге он погиб.

Эта страсть мужа, бесспорно, являлась источником страданий для Тори, но, как подозревал Лу, Коннор вдобавок ко всему был еще и большим бабником. Беспорядочное рабочее расписание, частые выезды на съемочные площадки давали ему широкие возможности для того, чтобы бегать за юбками. И едва ли Коннору всегда удавалось противостоять искушению. Однако Тори никогда не ставила под сомнение супружескую верность мужа.

44
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело