Выбери любимый жанр

Чародей звездолета ''Посейдон'' - Балмер Генри Кеннет - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

– Я был военным космонавтом и ничего плохого о них сказать не могу.

Но космический флот считает, что он должен нести службу, патрулируя звездные дороги, следя за тем, чтобы наши торговые корабли свободно передвигались между планетами...

– Свободно... Ну, скажи мне, кто, кроме разве что тех зачуханных бандитов, собирается преграждать им путь?

– Я не знаю. Мы как-то мало об этом думали. Но где-то во всей звездной Галактике может, бесспорно, существовать раса, враждебная нам, хоть мы и не встречались с ней.

– Вздор! Вооруженные силы существуют для выкачивания налогов. Они из кожи лезут, чтобы доказать необходимость бешеных расходов на военную промышленность и тренировочные полигоны для обучения молодых людей вроде тебя. Правительство содержит армию как свое орудие в вечном стремлении сбалансировать производство и спрос.

– Это если смотреть на проблему с одной стороны.

– Только одна сторона и есть!

Чем больше распалялся в разговоре Рэндолф, тем сильнее поражались и Хаулэнд, и Мэллоу перемене в их маленьком собеседнике. Он говорил, как одержимый.

– Только подумайте, тысячи молодых людей обучаются убивать и, вооруженные самым смертоносным оружием, легко порхают от планеты к планете – в целом это можно назвать страшным фарсом.

– Ну мы же ничего не можем изменить.

– Я и не пытаюсь это сделать. Мне в конце концов наплевать, что делают политики с ватными мозгами. Я сейчас озабочен тем, что сказал мне Мэхью.

– Президент университета! – удивлению Хаулэнда не было конца.

– Да, он секретарь по делам околосолнечного пространства, – решился подать голос Мэллоу, которому Рэндолф так хорошо намылил шею. – Гм! Что же он сказал? Неужели – надеюсь, я ошибаюсь, – произошла все-таки, как давно ожидалось, страшная встреча с чуждыми нам, враждебно настроенными гуманоидами? А если это действительно случилось, вот тебе доказательство необходимости военно-космического флота. Никто, абсолютно никто не знает, что там за самыми дальними звездами.

– Очень поэтично, – Рэндолф совсем не оценил умозаключений Мэллоу. По природе я человек несдержанный. Но мне кажется, я успешно борюсь с этим недостатком. Я прослыл ужасным упрямцем как раз из-за своего вспыльчивого характера, который – как вы правильно можете заметить – надо усмирять с помощью самоконтроля. Мое собственное "я" не приемлет никакого давления и выплескивается наружу механически – как у хорошо сделанного робота.

– Но чем же Мэхью так встревожил и озадачил тебя?

– Повторяю, что я от рождения несдержанный человек. Но при сложившихся обстоятельствах я заставляю себя быть сдержанным и терпеливым.

Я, если хотите, заранее прошу прощения за явную, по сути, наглость моего плана.

Мэллоу уже начал терять надежду, что дядя когда-нибудь дойдет до сути.

– Разбросанные вокруг на всех планетах космические военные базы...

Кроме того, конечно, войсковые части, служба гражданской обороны, посольский штат и другие организации по всему космосу – все они содержатся за наш счет. Я о них уже не говорю – хотя они тоже порядком пожирают денег из карманов налогоплательщиков. Нет, я решил заняться только этим нелепым космическим военным флотом.

– Правильно, – покорно сказал Мэллоу. Он, опершись на подлокотник кресла, с нетерпением ожидая услышать, что задумал Рэндолф, закуривал очередную сигарету. Хаулэнд сидел все так же тихо и сосредоточенно внимал разговору.

– Я сам лично убедился, что, кроме борьбы с бандитизмом, другой полезной деятельности у военно-космического флота нет совершенно; на бандитов же хватило бы десятой части тех средств, которые идут на содержание громадного флота. Следовательно, деньги, так щедро расточаемые на космический флот, летят на ветер, просто выбрасываются, бесследно теряются – преступно тратятся. Я намерен кое-что предпринять в связи со всем этим. Я тут все обдумывал слова Мэхью. Мэхью сказал мне, что...

– Что, дядя?

Рэндолф взглянул на племянника, недовольно нахмурив свой широкий лоб:

– Если ты любезно прекратишь бесконечно меня перебивать, Теренс, возможно, мне будет позволено говорить.

– Извини, – сказал Мэллоу, но при этом его губы тронула нагловатая усмешка.

– Совсем случайно Мэхью назвал необходимую мне сумму денег, которые я так надеялся получить из фонда Максвелла, просто ничтожным блошиным укусом – это его собственное презрительное выражение – по сравнению с суммами, проходящими ежедневно через его руки. Да вот только в тот день, как сказал Мэхью с дурацкой гордостью, он подписал приказ о переброске годового жалованья на военно-космическую базу на обратной стороне планеты Каллахан-739.

Мэллоу кивнул головой, услышав знакомое название и вспомнив это место. Его мысли стали невольно настраиваться на одинаковый лад с мыслями профессора.

– Они посылают наличные деньги с таким расчетом, чтобы космические моряки могли тратить их на разных планетах. Не существует никаких платежных поручений или авизо. Слитки золота и наличные деньги перемещаются, однако, довольно запутанным способом, известным только сотрудникам галактических фондовых бирж и неутомимым ревизорам, копающимся в финансовых документах. Деньги вывозятся на борту различных звездных лайнеров и военных космических кораблей. И исчезают бесследно и совершенно впустую!

Внутреннее чутье Мэллоу вдруг совершенно ясно подсказало ему, куда клонится разговор. Первоначальная реакция восхищения ставшим понятным для Мэллоу замыслом дяди сменилась чувством страха. Внезапно Терри представил себе, как этот замысел будет воплощаться в жизнь. Если он правильно понял дядю, конечно. Но Мэллоу знал, что правильно, – внутри у него все похолодело.

– Я намереваюсь, – профессор Рэндолф продолжал говорить твердым, решительным голосом, – положить конец преступному проматыванию по крайней мере части этих денег, которые будут использованы для более высоких целей.

Я разработал все детали плаваний. Ради науки в целом и моих экспериментов по созданию жизни, в частности, я собираюсь конфисковывать отгружаемые в космос деньги.

– Да, дядя, – сказал еле слышно Теренс Мэллоу.

Глава 4

Бывший помощник боцмана Даффи Бригс медленно приходил в себя. Его расплющенный нос был сильно прижат к щербатому полу. Сплошная ругань и крики заполнившей бар толпы, звон бутылок и стаканов, музыка, доносившаяся от проигрывателя неизвестного происхождения, визги и дурацкое хихиканье размалеванных женщин – в ушах Бригса превратились в рев мощного прибоя, накатывавшегося на берег, покрытый галькой. Все помещение было заполнено отвратительными спиртными парами и густым табачным дымом, а зловоние от давно немытых тел и дешевых духов было просто невыносимо. Затылок пекло так, что, казалось, его жгли раскаленным железом. Опершись на обе руки с растопыренными пальцами, Бригс приподнял свое тело, стараясь полностью прийти в себя.

– Черт возьми! – завизжал женский голос. – Он, кажется, очухался.

– Дай ему еще, Фред! – заорал пьяный докер.

Этот сумасшедший дом, окружавший Даффи Бригса, отличало одно-единственное, всепоглощающее желание – напиться и подраться. Он, Даффи Бригс, должен встать на ноги и избить того, кто так жестоко расправился с ним. Он должен доказать, что какой-то коротышка-грузчик не может взять верх над ним.

Сильно резало где-то внутри глаз, ноги дрожали, а суставы, казалось, залепили замазкой. Неужели подходит старость? Но не настолько же он стар, чтобы не набить морду низкорослому ублюдку, который сбил его с ног.

Даффи вдруг почувствовал, как чья-то пятерня обхватила его руку.

Кто-то, чуть ли не наступив ему на пятки, бесцеремонно, свирепо, причиняя боль, тащил Даффи, пытаясь поднять его с пола.

Бригс повернулся, как слепой, – в его глазах все еще стояли царапины на полу, окрашенные его кровью, – и поднял кулак, чтобы отбросить нового противника.

– Успокойся, Даффи! Их здесь не меньше дюжины. Давай убираться отсюда, пока целы наши шкуры и мы не потеряли своего достоинства и гордости. В общем, надо быстро сматываться!

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело