Выбери любимый жанр

Леопард охотится в темноте - Смит Уилбур - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Она наблюдала за ним, но как только Крейг посмотрел на нее, презрительно вздернула подбородок и, задержав свой взгляд на нем буквально на мгновение, торопливо повернулась к стоявшему рядом с ней мужчине. Она сделала вид, что внимательно слушает его, даже засмеялась один раз, показав белые зубы.

Мужчина был африканцем, почти наверняка машоном, так как был одет в накрахмаленную форму регулярной армии Зимбабве с красными нашивками и звездами бригадного генерала. Он был красив, как молодой Гарри Белафонте.

– Я вижу, глаз у вас наметан, – произнес Морган с мягкой издевкой. – Пойдемте, я вас представлю.

Крейг не успел возразить, и ему ничего не оставалось делать, как поплестись за Морганом.

– Генерал Питер Фунгабера, позвольте представить вам Крейга Меллоу. Мистер Меллоу – знаменитый писатель.

– Здравствуйте, мистер Меллоу. Прошу простить меня за то, что я не читал ваши книги. Слишком мало времени для удовольствий. – Он говорил с сильным акцентом, но его английский был безупречным и выбор слов точным.

– Крейг, генерал Фунгабера занимает пост министра безопасности, – пояснил Морган.

– Ответственный пост, генерал. – Крейг пожал руку.

Взгляд генерала был пронзительным и безжалостным, но в улыбке Крейг заметил теплоту и веселость и сразу же почувствовал расположение к этому человеку. «Жесткий, но хороший человек», – решил он.

Генерал кивнул.

– Заслуживающее внимания дело не может быть легким, – сказал он. – Даже писание книг. Вы согласны, мистер Меллоу?

Его быстрая реакция понравилась Крейгу, но сердце его по-прежнему бешено стучало в груди, во рту пересохло, и он мог уделять генералу лишь часть своего внимания.

– А это, – сказал Морган, – мисс Сэлли-Энн Джей.

Крейг повернулся к ней лицом. Сколько времени прошло с момента их встречи? Месяц? А он помнил каждую золотистую крапинку в ее глазах, каждую веснушку на ее щеках.

– Я встречалась с мистером Меллоу, впрочем, я сомневаюсь, что он об этом помнит. – Она повернулась к Моргану и дружески взяла его под руку. – Извини, что не могла повидаться с тобой, когда вернулась из Штатов. Я так благодарна за то, что ты организовал мою выставку. Я получила столько писем…

– Мы тоже получили массу откликов, и все они положительные. Может быть, пообедаем на следующей неделе? Я покажу тебе письма. – Он повернулся к Крейгу, чтобы объяснить. – Мы устроили выставку фотографий Сэлли-Энн во всех консульских учреждениях Африки. Превосходные работы. Вы обязательно должны взглянуть на них.

– О, он уже их видел. – В улыбке Сэлли-Энн не было теплоты. – К сожалению, мистер Меллоу не столь восторженно оценил мой скромный труд. – Она повернулась к Моргану, не дав Крейгу возможности возразить. – Знаешь, генерал Фунгабера согласился сопровождать меня в один из центров перевоспитания и разрешил сделать мне репортаж с фотографиями. – Слегка наклонившись, она исключила Крейга из разговора, и он чувствовал себя полным болваном.

Из неловкого положения его выручил генерал Фунгабера. Легко коснувшись его плеча, он отвел Крейга немного в сторону, чтобы никто не слышал их разговора.

– Вам, кажется, удается настраивать против себя людей, мистер Меллоу.

– Мы несколько не поняли друг друга в Нью-Йорке. – Крейг бросил взгляд на Сэлли-Энн.

– Я заметил здесь некоторый намек на арктические ветры, но я имел в виду не эту очаровательную девушку, а человека, занимающего несравненно более высокое положение, чтобы доставить вам неприятности. – Теперь все внимание Крейга было приковано к Питеру Фунгабере, который продолжил: – Ваша встреча сегодня утром с моим коллегой оказалась, – он сделал паузу, – бесплодной.

– Неплохое определение, – согласился Крейг.

– Очень жаль, мистер Меллоу. Если мы действительно хотим добиться самостоятельности в обеспечении продовольствием и не зависеть от наших соседей-расистов на юге, нам необходимы фермеры, обладающие капиталом и решимостью обрабатывать запущенные в настоящее время земли.

– Вы неплохо информированы, генерал, и весьма дальновидны.

«Неужели каждому человеку в этой стране известно о моих намерениях?» – подумал Крейг.

– Благодарю вас, мистер Меллоу. Быть может, прежде чем подать заявление на приобретение земель, вы окажете мне честь, поговорив со мной еще раз. Свой человек в суде, кажется, это так называется. Мой зять занимает пост министра сельского хозяйства.

Питер Фунгабера был неотразим, когда улыбался.

– Как вы слышали, мистер Меллоу, я буду сопровождать мисс Джей в определенные закрытые зоны. Международная пресса неплохо позабавилась, описывая их. Кажется, один из журналистов назвал их Бухенвальдом или Бельзеном. Я подумал, что человек с вашей репутацией может расставить точки над i. Услуга за услугу. Кроме того, путешествие вместе с Сэлли-Энн даст возможность уладить ваши отношения с ней, как вы думаете?

* * *

Было еще темно и холодно, когда Крейг припарковал свой «фольксваген» на стоянке у одного из ангаров военно-воздушной базы «Нью Сарум» и, пригнувшись, вошел через боковую дверь в похожее на пещеру помещение.

Питер Фунгабера был уже на месте и разговаривал с двумя сержантами. Увидев Крейга, он отпустил их, небрежно отдав честь, и, улыбаясь, направился к нему.

Он был одет в камуфляжную полевую форму и бордовый берет с серебряной эмблемой Третьей бригады в виде головы леопарда. Он был вооружен пистолетом и держал в руке обтянутый кожей стек.

– Доброе утро, мистер Меллоу. Я высоко ценю пунктуальность. – Он взглянул на единственную сумку Крейга. – И способность путешествовать налегке.

Вместе они вышли через высокие раздвижные двери на стоянку.

Здесь Крейг увидел два старых бомбардировщика «канберра». Сейчас они являлись гордостью зимбабвийских военно-воздушных сил, а совсем недавно безжалостно бомбардировали лагеря партизан на другом берегу Замбези. За ними стояла маленькая серебристо-синяя «Сессна-210», к которой и направился Питер Фунгабера. Она была поглощена предполетной проверкой, и Крейг понял, что именно она будет их пилотом. Он ожидал увидеть вертолет и военного летчика.

Она была одета в патагонскую ветровку, синие джинсы и противомоскитные ботинки из мягкой кожи. Волосы были повязаны шелковым шарфом. Она вполне профессионально проверила уровень топлива в баках и спрыгнула с крыла.

– Доброе утро, генерал. Хотите занять правое сиденье?

– Может быть, посадим впереди мистера Меллоу? Я уже все видел, причем неоднократно.

– Как хотите. – Она холодно кивнула Крейгу. – Мистер Меллоу. – И села в кабину.

Она получила разрешение от диспетчера и вырулила на место ожидания. Потянув на себя рычаг ручного тормоза, она пробормотала:

– Слишком много свинины вредит воспитанию настоящего еврея.

Такая фраза была несколько странной для начала разговора. Крейг был несколько удивлен, и только когда ее руки забегали по ручкам управления и переключателям, устанавливая и проверяя различные настройки, он понял, что этой фразой она начинала предстартовую проверку. Его подозрения по отношению к женщинам-пилотам стали понемногу ослабевать.

После взлета она повернула на северо-запад, включила автопилот, разложила на коленях крупномасштабную карту и принялась изучать маршрут. «Летает неплохо, – решил Крейг, – но общение с людьми ни к черту».

– Прекрасная машина, – попытался завязать разговор Крейг. – Она ваша?

– Предоставлена в постоянное пользование Уорлд Уайлдлайф Траст, – ответила она, напряженно вглядываясь в совершенно пустое небо впереди.

– Какая крейсерская скорость?

– Указатель скорости полета прямо перед вами, мистер Меллоу, – легко пресекла его попытки Сэлли-Энн.

Молчание прервал Питер Фунгабера, который наклонился над спинкой кресла Крейга.

– Это – Грейт Дайк, – сказал он и указал на геологическое образование прямо под ними. – Выход на поверхность руд с высоким содержанием хрома, платины, золота…

Потом они пролетели над возделанными полями, которые быстро закончились, и полетели над скалистыми, поросшими лесом холмами, протянувшимися до самого горизонта, окутанного дымкой.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело