Выбери любимый жанр

Геракл без галстука - Смирнов Дмитрий Викторович - Страница 53


Изменить размер шрифта:

53

Проснувшись поутру и проведя перекличку, Геракл обнаружил недостачу и пошел на поиски утраченного. Хитрый Как так умело заметал следы, что, если бы затосковавший без компании похищенный бык не замычал, герою вряд ли удалось бы отыскать пропажу. Но бык, на его счастье, продолжал подавать сигналы и, идя по этому маячку, Геракл вскоре добрался до пещеры злоумышленника.

Жилище Кака представляло собой неприятное зрелище: на земле перед входом были разбросаны кости убитых людей, а рядом на скале – развешаны их черепа. В общем, типичный замок людоеда из сказки про Кота в сапогах, но только на этот раз вместо изворотливого мышелова к воротам злодея подошел человек, специализирующийся на ликвидации подобных субъектов.

Отвалив в сторону загораживавший вход огромный камень, Геракл вошел внутрь и понял, что про гостеприимство здесь и не слыхивали. Сразу же за порогом герой был атакован негостеприимным хозяином. Побаиваясь вступать в рукопашную схватку, Как предпочитал швырять в посетителя валуны из-за каменного выступа. Стрелять в прячущегося противника смысла не было, и Геракл, двумя прыжками сократив дистанцию, вошел в ближний бой. Классическая тройка в голову: прямой левой, прямой правой и вновь короткий боковой левой – потрясли людоеда.

– Нокаут! – замычали быки на трибуне и бросились обнимать победителя, спасшего их шкуры.

После отбытия Геракла со товарищи вниз по полуострову у входа в пещеру благодарные местные жители соорудили алтарь, где приносили жертвы избавившему их от напасти герою. Это был первый из множества появившихся впоследствии алтарей Гераклу, он почитался священным многие века даже после образования Священной Римской империи. Свадьбы приезжали к нему возложить цветы и выпить шампанского, пионеры по праздничным дням несли возле него почетную вахту, а туристы, на радость пионерам, кидали в огонь жертвенника мелкие монеты.

Лишь пройдя через весь Аппенинский полуостров и увидев перед собой разделяющий материк и Сицилию Мессинский пролив, Геракл понял, что ошибся в выборе дороги. Что Греции впереди не предвидится и надо поворачивать лыжи. Однако сделать это оказалось не так просто. Проблемы неожиданно возникли внутри самого коровьего коллектива. Бык, психике которого пребывание в плену у Кака, видимо, нанесло серьезный удар, внезапно взбунтовался. Он наотрез отказался разворачиваться обратно и идти в сторону того страшного места, где его похитил тот жуткий тип. Когда же Геракл уже был склонен применить к непонятливой скотине меры физического воздействия в виде кнута, бык бросился в воду и поплыл куда глядели глаза. А в воде они глядели лишь на противоположный берег.

Так неожиданно Геракл оказался в положении того джентльмена, которому нужно было перевезти на противоположный берег волка, козу и капусту в двухместной байдарке. И стадо оставить нельзя, и взбесившуюся тварь вернуть в коллектив необходимо. Главный супермен Греции справился бы и с этой проблемой, но случайно оказавшийся в чужом краю Гермес облегчил ему задачу. Хитрый бог согласился присмотреть за стадом, пока Геракл смотается на остров и обратно.

К тому славному дню, когда на сицилийский берег ступила нога величайшего из героев, мир еще не знал, что такое сицилийская мафия, но в своей колыбели она уже успела подрасти. Власть на острове в ту пору железной рукой держал дон Эрикс. Конечно, поставить его в один ряд со знаменитыми деятелями мафиозного движения нельзя, но громкого звания крестного отца он не уронил.

Сын Афродиты и аргонавта Бута, Эрикс родился на Сицилии, вырос здесь и, после того как его папа отошел от дел, возглавил местное криминальное сообщество. Все сколько-нибудь ценное, что попадало в поле зрения некоронованного короля острова, рано или поздно доставалось ему. Отбившийся от стада бык неземной красоты был незамедлительно отогнан на скотный двор дона.

Таким образом, через полторы тысячи километров путешествия road-move, начинавшийся в стиле колхозного экшена, превратился в полноценный боевик, в котором благородный и сильный одиночка вынужден противостоять банде негодяев с отъявленным злодеем во главе. Как это бывает и чем кончается, знает каждый, кто хоть раз включал телевизор. Во времена Геракла ни телевидения, ни героев, отваживавшихся пойти наперекор «Коза ностра», еще не видел никто. Кстати сказать, следующим после Геракла человеком, рискнувшим бросить вызов сицилийской мафии, оказался комиссар Каттани, но копить для этого храбрость человечеству пришлось три с половиной тысячи лет.

Впрочем, чего всегда был лишен Геракл, так это страха перед авторитетами. Поэтому, ступив на остров и наведя в ближайшей пивной справки, кто здесь заказывает музыку, вышел непосредственно на Эрикса. Криминализированные аборигены пытались некоторое время играть в омерту и даже водить героя за нос. Но когда такой человек задает тебе вопрос в лоб, ты понимаешь, что, не ответив, рискуешь получить в лоб уже что-то посерьезней.

В общем, чтобы выяснить, в чьих руках собраны ниточки сицилийской власти, у Геракла ушло около половины дня. Если бы всякое следствие было способно продвигаться подобными темпами, криминальный мир вряд ли смог бы выйти из коротких штанишек. Для сравнения: последователь героя Коррадо Каттани израсходовал на выявление главаря мафиози двенадцать серий из шестнадцати ему отпущенных.

Античный адвокат Теразини как раз подсчитывал дневную прибыль, раскладывая по кучкам нажитые преступным путем деньги, когда перед ним предстал Геракл. Сразу сообразив, с кем имеет дело, хитрая лисица Эрикс расплылся в улыбке и раскрыл такие объятья, как будто на пороге возникла его родная мама. Он приказал подать домашнее вино, сыр и сладкие сухарики каттучини, извиняясь при этом, что не может, как полагается в Италии, предложить к столу помидоры, так как их еще не завезли из еще не открытой Южной Америки.

– Ваши слова справедливы. – Дон Эрикс выслушал требование гостя вернуть быка и задумчиво покачал в бокале молодое вино. – Но поймите и вы меня. Я здесь уважаемый человек. Все знают, что попавшее ко мне в руки из них уже не выходит. Если я верну вам быка, мой авторитет пошатнется. Люди начнут думать, что силы мои уже не те, что я сдал и со мной можно спорить. Один за другим начнут появляться молодые выскочки, желающие испробовать на прочность мою власть. Разве я могу это допустить?

Эрикс поставил бокал на столик и повернулся к стоящему у дверей Гераклу.

– Вы сами видите, вернуть вам быка я не в состоянии. Но зато в состоянии предложить компенсацию за него. Доля в игорном бизнесе в Палермо, четверть доходов от девочек в туристическом квартале и право участвовать на паях в строительстве отелей на южном берегу острова. Это хорошая цена. Такой человек в моем доме – большая честь для меня, и нельзя, чтобы он ушел обиженным.

Поняв главное и не тратя время на выслушивание дальнейших разглагольствований, Геракл рывком поднял Эрикса над головой, подержал секунду и выпустил из рук с шагом вперед, как тяжелоатлет штангу после крика: «Вес взят». Уроненным в результате этого оказался не только престиж, но и непосредственно тело сицилийского дона. Ударившись о мраморный пол беседки, крестный отец успел лишь прошептать вошедшее в легенду «мафия бессмертна», после чего скоропостижно скончался.

Дальнейшая хроника пребывания Геракла на Сицилии скучна, как последние две минуты традиционного боевика империи грез, когда злодей наказан, а бесстрашный поборник добра получает причитающуюся по праву награду. Герой выгнал с Эриксова скотного двора своего блудного четвероногого – что не вызвало возражений ни у кого из окружающих – и, форсировав в обратном направлении Мессинский пролив, вернул неблагодарную скотину в лоно родного коллектива. После чего стадо под управлением уже окончательно свыкшегося с должностью скотоводца супермена двинулось на север, искать правильную дорогу в Грецию.

Аппенинский «сапожок» был пройден еще раз, только теперь уже от каблука к голенищу и по Адриатическому краю. Один за другим перед героем сменились Пескара, Анкона, Сан-Марино, Римини, Венеция и множество прочих славных местечек, насладиться красотами которых в полном объеме герою мешали скотские выходки его подопечных. Но, несмотря на неоднократные коровьи попытки сбежать, свалиться в море, сцепиться с диким зверьем и даже околеть от неизвестной болезни, контингент был доставлен к выходу с полуострова в том же составе, что и ко входу.

53
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело