Алхимия - Канселье Эжен - Страница 5
- Предыдущая
- 5/49
- Следующая
201. Mercurius saturni praecipitatus, minium
202. Mercurius sublimatus
203. Misce
204. Mixtura simplex Ludouici
205. Numero
206. Nitrum commune
207. Nox
208. Nux moschata
209. Obulus scrupulus semis
210. Oleum
211. Oleum commune, oleum olearum, gremiale
212. Oleum saturni
213. Oleum sulphuris
214. Oleum talchi
215. Oleum tartari sennerti
216. Oleum vitrioli
217. Ouum
218. Pars cum parte
219. Per deliquium
220. Phlegma, aqua insipida
221. Piscis, ichtys
222. Plumbum, saturnus
223. Praecipitatio, praecipitatus
224. Praeparatio, praeparatus
225. Pugillus
226. Pugillus semis
227. Puluis
228. Puluerisare
229. Purificatio
230. Putredo, putrifactio
231. Quantum placet
232. Quantum satis
233. Quantum uis
234. Quinta essentia
235. Radix, radices
236. Rasura, raspatum
237. Realgar, fumus, exhalatio & concretio
238. Receptaculum, recipiens, excipulum
239. Receptum, formula medica, recepta
240. Recipe
241. Reductio
242. Regulus
243. Resina
244. Retorta, cornuta, matracium
245. Reuerberatio
246. Reuerberatorium, reuerberium
247. Sal alcali
248. Sal colcotharium, vitriolum vomitiuum
249. Sal gemmae
250. Sal marinum
251. Sal ptrae, aphronitrum, flos parietis, faex nitri, nitrum graecorum, nitrum stolidum
252. Sal tartari fixum
253. Sal essentiale, s. terra foliata tartari
254. Sal urinae
255. Sapo
256. Saturnus, s. plumbum
257. Scrupulus
258. Soda
259. Sol, s. aurum
260. Solutio, soluere
261. Spiritus
262. Spiritus vini
263. Sublimatio, sublimare
264. Sulphur
265. Sulphur nigrum
266. Sulphur philosophorum
267. Sulphur stillatitium
268. Sulphur tartari, tinctura sulphuris
269. Talca, talcum
270. Tartarus
271. Terebinthina
272. Terra
273. Terra foliata tartari
274. Terra lemnia
275. Tigillum, s, crucibulum
276. Tinctura
277. Uncia
278. Venus cuprum
279. Ver
280. Vinum
281. Vitriolum
282. Vitrum
Алхимия
Несколько очерков по Герметической символике и Философской Практике Эжена Канселье
Введение
О, сколь прекрасна вещь сия; она воистину содержит в себе всё искомое нами, к ней невозможно ничего прибавить или убавить; но самим трудом над нею мы избавляемся от всего ненужного.Аристотель, в Розарии
О quam mirabilis est ilia res, habet enim in se omnia quæ quærimus, cui nihil addimus vel diminimus; sed in sola præparatione superflua removemus.Aristoteles in Rosario
Нам уже давно подавали идею создать эту книгу, многие самые разные люди настойчиво требовали ея от меня, и вот теперь благодаря усилиям Жан-Жака Повера она перед вами.
Каждая из статей, составивших собрание, лежала в отдельной папке, и коробка, в которой среди прочих бумаг лежали эти папки, к счастью, уцелела после разграбления в 1940 г., поэтому мы смогли вновь обратиться ко многим своим заметкам, которые мы не могли прежде использовать целиком из-за недостатка времени, а также из-за необходимости утомительного и долгого редактирования[5]. Более того, мы нашли целые куски наших старых текстов, которые были изъяты из статей из-за нехватки места; их мы тщательно вклеили обратно.
Книга, замечательную гравюру на меди из которой мы избрали для украшения фронтисписа, называется Лествица Мудрецов (l'Escalier des Sages). Автор ея — Барант Сандерс ван Гельпен (Barent Coendras van Helpen)[6]. Учёный муж изображает Юпитера, дающего советы сыну, стоящему впереди двух его братьев, хозяев двойного царства, которому служит алхимия, царства, включающего в себя воды на поверхности земли и подземный огонь. Плутон держит на поводке трёхглавого Цербера, а Нептун воздымает десницею своей трезубец; в ладони его левой руки — рыба-прилипала (lа rémore); он (Нептун) одобрительно указывает пальцем на Меркурия.
На заднем плане — извергающий пламя и дым вулкан, и море, чьи волны бьют об обрывистый берег. Всё это призвано напомнить нам о двух стихиях, меж коими свершается упорный человеческий труд, и о роковом пути, который надлежит пройти человечеству.
Поверх гравюры заглавными буквами написано латинское слово ALCHIMIA, АЛХИМИЯ, а внизу — побуквенное истолкование его практического значения: Ars Laboriosa Convertens Humiditate Ignea Metalla In
. Труднейшее искусство превращения, посредством огненной влаги, металлов в меркурия.I. Алхимия. Фронтиспис. Совет Богов на герметическом Олимпе.
Laboriosa! Определение это вкупе со словом ВЕЛИКОЕ указывает на великое тщание и усилие, которые требует ни с чем на земле не сравнимое ДЕЛАНИЕ.
Итак, с усилиями, терпением и только постепенно ученик поднимается к знанию, следуя за философской беседой, записанной в великолепном трактате in-folio, предисловию к которому Барант Сандерс предпосылает всеми единогласно одобренный и утверждённый в качестве истинного подзаголовок:
«Вот почему я верю, что надпись Лествица Мудрецов (l'Escalier des Sages) не повредит сей Философии и что я сделаю хорошо, если изложу таковую в виде Диалога между Франсуа и Фредериком, так, чтобы речи первого были основаны главным образом на Теории, а второго — на Практике и опыте».
* * *
Это собрание наших исследований, уже опубликованных в различных периодических изданиях; на первый взгляд они кажутся разрозненными, на самом же деле, они прошиты единою нитью; нам представляется, что такая форма может оказаться весьма полезной для понимания древней науки, если учесть то особое благосклонное отношение, какое встречают сегодня эти работы у внимательной и многочисленной аудитории.
Повелительная жажда Истины, неостановимое возвращение, пусть пока только некоторых пламенных душ, к единственной и спасительной Традиции, постепенное превращение ея в движение, порождаемое инстинктом самосохранения, в конце концов должно привести к тому, что именно в недрах вечной науки алхимии лучшая часть человеческого общества начнёт искать ответа и противодействия жестоким злодеяниям и опасностям, порождённым современной спагирией. Именно в сегодняшней науке — увы! — совершенно безнаказанно проявляется бесстыдная гордыня и неутолимая жадность!
Вот почему мы всегда заявляли и не устаём повторять — везде, всюду и поскольку это возможно: существуют две промышленно обеспеченные линии так называемого прогресса, направленные на тотальное удовлетворение постоянной, неиссякаемой, всеохватывающей и неутолимой жажды. Это, с одной стороны, поощрение увеселений и роскоши, с другой — повсюду сущая лживая пропаганда. Взаимодействуя и взаимно растворяясь, они производят двойное действие душевной порчи и интеллектуального порабощения; и сколь обманчиво и безвкусно возведение на пьедестал двух удовлетворяющих беспорядочные человеческие аппетиты искусств, которым никто не способен сопротивляться — механики и пиротехники, неимоверным образом слившихся воедино?
Что же до телевидения, этого воистину «опиума для народа», средства коллективного озверения, целиком превратившегося в восстание против естества, то каковы же все мы, не способные разрушить и уничтожить, вопреки всему, это вездесущее, безжалостное и неумолимое орудие порабощения?
- Предыдущая
- 5/49
- Следующая