Выбери любимый жанр

Игры Ниаварры (СИ) - Морская Лара - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

- Вы предпочитаете эту часть дворца? - раздался низкий голос за их спинами.

- Мы просто удивлены таким значительным отличиям.

- Это – жилая часть. Она предназначена для моей семьи и тех людей, которых мы сами сюда приглашаем. Та, другая часть, – это дворец. Это именно то, что ожидают люди Фанииры. - Амариго сделал весомую паузу. - Я всегда оправдываю ожидания тех, кто меня окружает. Мой вам совет – ожидайте от меня только хорошего. - Правитель окинул агентов пристальным взглядом.

Он был невысоким мужчиной лет пятидесяти с чем-то, крепкого телосложения, с проницательными карими глазами и прямыми каштановыми волосами. Его висков слегка коснулась проседь.

Он подошёл к Дане и внимательно осмотрел её.

- Я рад, что Вам подошло платье. Извините, но вам придётся слегка уменьшить грудь.

- Что?? - не поняла Дана.

- Ну это же не ваш настоящий облик? Так вот я прошу вас уменьшить грудь.

Пит подвинулся поближе к Дане, отчего Амариго поморщился и остановил его движением руки.

- Не смешите меня! Я попросил о вашей защите, а вы полагаете, что я собираюсь на вас нападать? Не волнуют меня ваши прелести! Единственный путь для меня ввести женщину в моё окружение – это в качестве моей новой любовницы. Поэтому надо, чтобы вы чуть больше соответствовали моему вкусу.

- А я? – поинтересовался Пит. – Кем вы представите меня?

- С вами всё просто. Вы – новый телохранитель моей жены. Она к нам присоединится через несколько минут, а пока я сообщу вам основные факты. На меня готовится покушение. Недавно меня снова переизбрали правителем Фанииры. Не всем это выгодно. В моём окружении есть несколько предателей, и мне надо узнать, кто они.

- Вы что-нибудь знаете об их планах?

- Немного, - уклончиво сказал Амариго. - Я знаю, что они собираются сделать попытку убить меня на предстоящем празднике. Не спрашивайте меня, как я об этом узнал, считайте, что мне об этом сообщил друг. Через три дня моей матери исполнится 80 лет. Во дворце соберётся около двухсот гостей. У вас есть эти три дня, чтобы ознакомиться с обитателями дворца и членами моей семьи, которые начнут пребывать с завтрашнего дня. У вас… - Амариго кивнул в сторону Даны, - есть на это все права, так как вы - моя любовница. Вашему напарнику придётся труднее, так как я хочу, чтобы вы действительно защищали мою жену.

- Я и сама могу себя защитить. - В комнату вошла худая женщина в простом шерстяном платье с небрежной высокой причёской. Она что-то методично жевала. Подойдя к Дане, она внимательно осмотрела её и наморщила нос:

- Грудь надо уменьшить, а то никто не поверит. Выглядит слишком очевидно.

- Вот и я сказал то же самое, - удовлетворённо подтвердил Амариго.

Дана засмеялась, отошла к окну, покопалась в бюсте и развернулась обратно.

- Лучше?

Супруги закивали. Дана бросила лишние детали в мусорное ведро и снова села. Госпожа Риталли снова задумалась, потом быстро вышла из комнаты и, через пару минут, вернулась с большой тяжёлой коробкой.

- Это вам на время. Носите в изобилии, пожалуйста.

В коробке было килограмм десять тяжёлых ювелирных украшений. Кольца, подвески, ожерелья, диадемы, сваленные спутанной блестящей кучей.

- Никакого уважения к моим подаркам, - пробурчал Амариго.

- Это не твои подарки, а правителя. Вы - два разных человека, - парировала жена.

Дана выбрала ожерелье из тёмного драгоценного металла и такое же кольцо.

- Подойдёт?

- Да, - с удовлетворением кивнула Лола. - Запомните: сначала лучше вести себя поскромнее, так как вас будут внимательно разглядывать и сравнивать с остальными любовницами. Потом, с завтрашнего дня, можете потихоньку вступать в разговоры. У нас с вами спокойные, прохладные отношения. Вы называете меня госпожа Риталли, а моего мужа – Амариго, но обращаетесь к нему на “вы”. Если больше нет вопросов, то мы с моим телохранителем удалимся.

Дана подумала, что Лола Риталли была самой хладнокровной женщиной, которую она когда-либо встречала.

Когда Пит и Лола ушли, Амариго встал и подошёл к окну.

- Мне очень интересно, какое у вас сложится впечатление от моего окружения. Мне интересно всё: атмосфера, сплетни, ваши ощущения. Особенно ваши ощущения, – подчёркнуто сказал он. После этого он повернулся, подошёл к Дане и сел рядом с ней. - Ваши возможности безграничны, и мне это известно. Мне интересно не то, что захочет мне предложить ваше правительство, а то, что захотите мне предложить лично вы. Я хочу знать всё обо всех, кроме моей жены и детей. Мне хотелось бы, чтобы вы прочитали всех остальных членов правительства, моих братьев, моих друзей, всё моё окружение, и рассказали мне о них. Я хочу знать их слабости, их мечты, их планы и всё, что они думают обо мне. Я прекрасно понимаю, что вы откажетесь предоставить мне всё это, но очень надеюсь, что вы согласитесь хоть на что-то.

Дана начала было протестовать, но, после последних слов, передумала.

- Зачем вам это нужно? – тихо поинтересовалась она. - Если вы узнаете всё про этих людей, неужели не потеряете к ним интерес?

- Люди меня не так уж и интересуют, - честно ответил Амариго. – Но меня интересует игра.

- Вы меня разочаровываете, - грустно сказала Дана. - Неужели вам интересна партия, в которой вам принадлежат все козыри? Где же риск? Где азарт?

Амариго отклонился назад, и его глаза загорелись. - Вы не представляете, как давно я искал женщину, от которой мог бы услышать такие слова. По окончании этого небольшого проекта я могу оставить пост моей любовницы за вами.

- Спасибо, но вынуждена отказаться.

- Я так и думал. Поймите, вы видите только маленький кусочек большой картины. У меня нет времени возиться с этим кусочком, мне нужен быстрый и лёгкий выигрыш. Я не прошу вас ни о чём ужасном. Мне нужно, чтобы вы проследили за моим окружением, ведь кто-то из них планирует меня убить. Вы предоставите мне информацию о том, кто есть кто. Как говорится, кто предан, а кто предал.

- И почему вы так уверены, что я это сделаю?

- Потому что вы мне должны.

- Я вам что-то должна? Каким образом?

- Впрок.

Амариго наклонился ближе к Дане и взял её за руку. - Я не хочу вас пугать, но однажды вы придёте ко мне, в эту самую комнату, и будете умолять меня убить вас. Именно тогда я и спасу вашу жизнь.

                              *********************************************************************

Обед во дворце Риталли был весьма официальной процедурой. Длинные столы, покрытые белоснежными скатертями, бокалы из редкой горной слюды, изысканные блюда и всевозможные наряды пестрели вокруг Даны. Несколько раз в неделю на обед приходили остальные члены правительства. Также тут присутствовали приглашённые гости и родственники. В Ниире вёлся календарь посещений – представители богатых и выдающихся семей регулярно приглашались отобедать с правителем.

Дану усадили за один из центральных столов и, судя по тому, что рядом с ней оставался пустой стул, и по тому, что её безжалостно разглядывали все гости, Амариго планировал сегодня сесть рядом с ней. Роскошная брюнетка в вызывающем, почти прозрачном платье не сводила с неё глаз, которые чуть ли не дымились от ненависти. Дана приосанилась и улыбнулась, решив, что скучать ей тут явно не придётся. С презрением разглядывая Дану, брюнетка остановила взгляд на её груди. Дана наклонилась вперёд и доверительно прошептала ей:

- Я знаю, не очень-то и густо, но что поделаешь. Амариго попросил меня уменьшить грудь, а то ему не по вкусу обильные формы.

25
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело