Смотрины - Чиркова Вера Андреевна - Страница 33
- Предыдущая
- 33/69
- Следующая
А вот это была идея, и Райт немедленно ею воспользовался.
– Прошу простить меня, ваше высочество. – Он скосил глаза, прикидывая, который диван ближе, и решительно шагнул в ту сторону, словно не заметив, как хорошенькая блондинка, вся в золотистых завитках и голубых шёлковых оборках, словно дорогая фарфоровая кукла, чуть приподнялась, готовясь подать ему для поцелуя свою ручку. – Но я ещё не совсем здоров… и не решусь в таком состоянии подойти к вам поближе. Вы, наверное, слыхали… лихорадка бывает заразной.
Последние слова он произнёс, уже сидя на диване и по привычке подталкивая под бок подушечку, после чего с извиняющимся видом кивнул принцессе и приготовился ждать ответного выпада.
– Как же, как же… – растерянно оглянувшись в поисках подсказки и ни от кого её не дождавшись, пролепетала принцесса, – мы прочли ваше письмо и сразу прибыли, чтобы выразить свою обеспокоенность вашим здоровьем…
«Могли бы и письмом её выразить, эту обеспокоенность, я бы ничуть не обиделся», – подумал Райт и печально покивал в ответ, пытаясь понять, пора уже говорить Аглессе очередную любезную фразу или нужно подождать, пока она закончит начатую тираду. Оказалось, ничего объяснять не нужно. Вдохновлённая безобидным видом герцога, которого, по рассказам травницы, представляла себе суровым и острым на язык мужчиной, принцесса совершенно перестала смущаться и живо защебетала про всё подряд. Как её уже два дня поят целебной водой и что вчера шёл дождь, и она весь день провела у камина, а за водой посылали нарочного, и про последние слухи насчёт погоды на ближайшие дни…
Эртрайт кивал и радовался своей находчивости – отсюда, с расстояния в десяток шагов, принцесса казалась совершенно не опасной и не особенно назойливой. Наоборот, если бы он был Дордом, то, возможно, и остановил на ней свой выбор. Хотя решать не ему, да и рано – нужно подождать, пока соберутся все претендентки.
Ох, и имечко, только из-за него никогда бы такую не выбрал, торопливо шагая к двери, бесился Дорд, и зачем ей вообще жених из южных краёв, этой северной деве?! Если он там, на её далёкой родине, просто вымерзнет, не перенеся бесконечно долгой зимы. А уехать из родных мест в случае удачи принцесса вряд ли захочет. Лурденцы, как рассказывают путешественники и торговцы, просто обожают свою холодную страну. И воспевают в легендах и балладах белые вершины скалистых гор, ледяную, седую от бурунов воду сурового моря да неприглядные цветочки, которые можно добыть только с риском для жизни.
Они ожидали в небольшом фойе – скромная делегация маленькой страны, – но вовсе не выглядели беззащитными и растерянными. Первоначально взгляд невольно останавливался не на принцессе и сопровождавшей её девушке, а на двух воинах, стоявших по сторонам от своей госпожи. Рослые, плечистые и мускулистые мужчины казались братьями, так похожи были их суровые лица, обрамлённые белыми волосами и коротко постриженными бородками. И одежда была одинакова: замшевые штаны и куртки, отороченные по воротнику и кромке рукавов серебристым мехом северной лисицы, крепкие сапоги и плотные кожаные пояса, утыканные короткими металлическими шипами.
В петлях поясов не висело абсолютно никакого оружия, но это и на миг не обмануло Дорда – он отлично знал по рассказам учителей и оружейников, каким страшным оружием могут стать в руках северных воинов сами пояса. Достаточно расстегнуть пряжку и намотать на кулак нижний, свободный от шипов конец, как к воину будет трудно подойти даже с мечом. Резкие, неожиданные выпады и незнакомые мечникам приёмы боя делают северян непредсказуемыми и оттого ещё более опасными.
А это значит, нужно быть с ними как можно более любезным… хотя и идёт молва об их невозмутимом спокойствии и железном терпении, никогда не знаешь заранее, что именно покажется оскорбительным воспитанным по иным правилам чужакам. Дорд приветливо улыбнулся сопровождающим воинам и перевёл взгляд на принцессу.
Ничего особенного: очень молода, бледнокожа и беловолоса, бровки и реснички потемнее, но далеко не черные, скорее песочного цвета. А глаза, как вода в их любимом северном море: бледно-голубые и холодные. И одета на свой лад: спадающая тяжёлым колоколом тёмная юбка отделана по подолу и разрезам нежным собольим мехом, а вместо плаща или жакета на плечи накинута искусно связанная из пуха горных коз белоснежная шаль. Из-под неё виднеется тёмная шерстяная блуза очень строгого покроя: высокий ворот под горло и узкие рукава, почти скрывающие хрупкие кисти.
– Секретарь его светлости герцога Анримского лорд Кайдинир, рад приветствовать вас, ваше высочество, и ваших спутников в этом дворце. Его светлость ждёт вас, – с достоинством представился Дорд, продолжая внимательно изучать гостей.
А когда перевёл взгляд на сопровождавшую принцессу девицу, то по неистребимой привычке едва не присвистнул от удивления.
Как сумел сдержаться, и сам не понял.
За спиной Рашильды стояла его недавняя спутница – Милли и что-то тихо поясняла принцессе. Не на общепринятом эйтанском, между прочим, объясняла.
– Её высочество благодарит за приглашение и готова следовать за вами, – учтивой фразой перевела она пару слов, хмуро брошенных северянкой, и бесстрастно уставилась на герцога в ожидании его дальнейших действий.
И только крепко сжатые губы да мелькнувшее в глазах смятение выдавали беспокойство девицы, выдающей себя за переводчицу с лурденского.
В любой другой момент Дорд тут же попытался бы выяснить, что это за игра ведётся вокруг ненавистных ему смотрин, но сейчас тревога за магистра заставила его смириться и опустить глаза с деланым безразличием.
Неизвестно, где сейчас Гиз и как на его судьбе могут отразиться любые неосторожные действия герцога и его подчинённых.
– Прошу. – Показав рукой на двери, в которые только что вошёл, Дорд так же чуть сбоку, как недавно Монрат, проследовал впереди гостей в зал, пытаясь на ходу придумать, под каким бы предлогом утащить эту пронырливую Милли в сторонку и допросить как следует.
Глава 11
Однако, подведя северных гостей ближе к живописно расположившейся на диванах компании, герцог на некоторое время забыл о своих исследовательских намерениях, потрясённый обнаруженной идиллической картиной.
Райт, удобно полулёжа на диване, с благосклонным интересом внимал щебетанию кукольно хорошенькой принцессы, время от времени согласно кивая в ответ на её болтовню. А принцесса, неизвестно когда успевшая перебраться на соседний с ним диван, оживлённо блестела голубыми глазками и абсолютно не желала замечать расстроенных взглядов своих спутников, не имеющих никакой возможности с такой же непосредственностью пересесть ближе к герцогу.
– Её светлость принцесса Рашильда… – Дорд ещё монотонно произносил все положенные случаю слова официального представления, а северянка уже ринулась в бой.
Кротким голоском бросила лаконичную команду своим плечистым спутникам, и они мигом развили бурную деятельность. Первый решительно направился к одному из букетов и, сняв огромную вазу с цветами прямо на пол, легко перетащил понравившийся столик к дивану Райта. Второй так же легко пододвинул ближе свободный диванчик, не забыв аккуратно расправить после этой процедуры ковёр.
А Рашильда уже сняла с пояса увесистый мешочек и как фокусница начала доставать из него всевозможные вещи. Первой появилась вышитая белоснежная салфетка, потом обливной горшочек и серебряная фляжка. К ней в пару шли кубок с таким же орнаментом и ложечка.
– Её высочество просит принести кипяток, – снова бесстрастно перевела Милли короткий приказ.
– Монрат, распорядись, – кивнул герцог стоящему за спинами гостей мажордому и напрягся, готовый в любой момент пресечь эксперименты над братом.
Тем более что сам Райт, после того как обнаружил одну из вчерашних беглянок в свите северной принцессы, выглядел совершенно растерявшимся.
– Её высочество заверяет, что никоим образом не собирается принести какой-либо вред своему жениху, – с вежливым хладнокровием переводила Милли скупые замечания Рашильды, – этот бальзам и горный мёд она взяла в дорогу для себя. А едва узнав о простуде его светлости, сразу поняла – только её лекарство поможет ему выздороветь в самый кратчайший срок.
- Предыдущая
- 33/69
- Следующая