Выбери любимый жанр

Веер Миров - Синельников Владимир - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

– Значит, когда вам нужно, можно отступить и от традиций? – вмешался доселе молчавший Фил. – И на службу к людям поступить, и с простыми смертными породниться?

– Ошибаешься. Не с простыми смертными, а с элитой княжества. А по поводу традиций… Главной традицией нашего сообщества является установка на выживание. Только то, что во благо этой установке, имеет первостепенное значение. Ну а остальное… В любом обществе, живущем по каким-то общепринятым законам, рано или поздно образуется правящий класс. Неужели ты думаешь, что мы предпочли бы гордо замкнуться в своей касте, не приемля окружающей нас действительности? Выгоднее управлять образовавшимся обществом изнутри, имея все причитающиеся элите привилегии, чем пытаться не замечать или, того хуже, воевать со сформировавшимся государством. Вас трудно было бы удержать в узде, слишком быстро вы размножаетесь. Но если местный сановник отдаст свою дочь за члена нашего клана, а потом оставит наследнику свое состояние, то народ реагирует на такую ситуацию вполне лояльно, не пытаясь устроить революцию по поводу засилья нелюдей.

– Да-а, цинично… – протянул Фил.

– Не циничней, чем в любом обществе, – парировала Селия. – Что-то мой бедный брат примолк. Так что ты решил?

Я видел, что мое несогласие с Селией приведет к таким осложнениям, что из них, пожалуй, моим друзьям не выкарабкаться. В данной ситуации им будет противостоять государственный аппарат, а не отдельные, пусть и в какой-то мере влиятельные, личности.

– Ты можешь дать мне срок хотя бы до завтрашнего дня? – спросил я сестру. – Это не пойдет вразрез с твоими обязательствами по отношению к клану?

– Не иронизируй, – оборвала меня сестра. – Я подожду еще сутки, хотя не знаю, что это тебе даст. И не пытайтесь, кстати, уговорить капитана «Прекрасной Рашели» отплыть пораньше. Я позабочусь, чтобы портовая стража внимательно проследила за соблюдением графика отправки и проверила пассажиров фрегата. – Селия поднялась. – А теперь позвольте мне откланяться, господа, – насмешливо выделила последнее слово моя сестра. —Дела, дела… Я уже сильно опаздываю на званый ужин у наместника. Можете меня не провожать.

С этими словами она удалилась. Я сидел, опустив голову, не в силах взглянуть в глаза друзей. За столом повисло молчание.

– Кажется, как это ни грустно, – проговорил наконец Фил, – наше совместное путешествие с тобой, Морис, подходит к финалу. При нынешнем положении вещей я просто не вижу иного выхода для тебя, кроме как почетная сдача.

– Я попробую попасть на прием к главе здешнего клана. Может быть, мне удастся убедить старейшину, что я должен быть с вами до конца. По крайней мере, пока мы не освободим Дару.

– Попробуй. – Алекс недоверчиво хмыкнул. – Но если мужчины ваших кланов обладают хоть половиной того упорства, что и женщины, тебе не добиться от него положительного решения.

Алекс. Альтернатива

Утром меня поднял посыльный с фрегата. Ка­питан извещал, что маршрут корабля несколько изменился. Предстоял заход в Бальдур для доставки какого-то груза. Элиас Бент – капитан и хозяин «Прекрасной Рашели» – как истинный джентльмен заранее оповещал об изменившихся обстоятельствах и выражал надежду, что это никак не скажется на планах уважаемых пассажиров. В противном случае он готов вернуть уплаченную сумму за проезд с искренними извинениями. В конце сообщения говорилось, что общее время пути до столицы Хассийского княжества не увеличится. Ну, раз не увеличится, то не все ли равно, куда будет заходить корабль. Хоть к черту на рога. Где и закончится, видимо, наш вояж. Написав ответную записку в том же духе Элиасу Бенту, я отправился завтракать. По дороге толкнулся в дверь к Артему, но у него было заперто. Значит, он так и не появлялся? Вечером, когда мы возвращались из кабачка после тягостного разговора с сестрой Мориса, Артем попался нам на выходе из пансиона. Он провожал свою закутанную в темный плащ гостью. Мы вежливо раскланялись, хотя у меня сложилось не совсем хорошее мнение о женщинах-вампирах. Фила, Мориса и Дарка также не было в своих комнатах. Обуреваемый нехорошими предчувствиями, я влетел в кабачок, где вчера за ужином на десерт у нас была душеспасительная беседа с Селией. Фил и Дарк сидели за столом.

– Присоединяйся, – сделал приглашающий жест Фил. – Мы не стали тебя будить. Решили, что нужно дать человеку хоть раз выспаться в спокойной обстановке.

– Где Артем?

– Он появился утром. Заскочил ко мне на минуту сообщить, что все у него в порядке и чтобы мы не беспокоились.

– Так… Дарк, тебе, случайно, не встретилась какая-нибудь таинственная незнакомка в квартале твоих соплеменников?

– Не понял, – недоуменно посмотрел на меня кобольд. – Я там многих не знаю, но ничего таинственного в них не заметил.

– Я имею в виду, не воспылал ли ты неожиданно роковой страстью, как и наш друг?

Дарк некоторое время ошарашенно смотрел на меня, потом вопросительно взглянул на Фила. Я понял, что он не в курсе тех событий, что произошли вчера вечером.

– Я попробую ответить за Дарка. – Фил налил себе вина. – Какие претензии у тебя к Артему? Или пылать роковой страстью, как ты выразился, в нашей компании дозволено только тебе одному?

– Извини… – Я почувствовал, что краснею. – Просто я беспокоюсь за Артема после нашего вчерашнего разговора с сестрой Мориса. Тем более зная, кто была его гостья…

– Я понимаю, но это не повод так явно выражать свои эмоции.

Тут дверь кабачка открылась, и на пороге появился Шарон. Увидев нас, он торопливо подошел к столику.

– Здорово, штурман! – протянул ему руку Фил. – Составь нам компанию.

Когда Шарон присел, я спросил:

– Ну, как твои родственники? Рады твоему неожиданному появлению?

– Да, очень. – Шарон нервно мял шляпу в руках.

– Так чего ты нервничаешь? Радоваться надо.

– Я радуюсь. – Шарон поглядел на меня исподлобья. – Вот только у меня обнаружились неожиданные обстоятельства…

– Ну, ну! – поторопил я замолкнувшего штурмана. – Что случилось? Говори!

– Пока я отсутствовал, у моего дяди случился удар, от которого, наверное, ему так и не оправиться. Он у нас был главным кормильцем семейства. Теперь эта обязанность ложится на мои плечи. У тетки и племянницы кончились все сбережения. Они почти нищенствуют.

– Так давай мы им поможем, – предложил Фил. – У нас пока еще есть деньги.

Шарон молчал, глядя в стол и никак не реагируя на предложение Фила. Наконец он решился:

– У дяди осталась рыболовная шхуна. Я бы хотел продолжить его дело. Мне неудобно перед вами, но я не смогу отправиться на «Прекрасной Рашели».

– Мы никого не заставляем силой, ты абсолютно свободен в своих действиях и не имеешь никаких обязательств по отношению к нам. – Фил ободряюще сжал Шарону руку. – Но если ты считаешь, что семейные обстоятельства не позволяют тебе отправиться с нами, то это твой выбор. Поэтому я и предложил тебе помощь, чтобы твои родственники не бедствовали.

– Да не в этом дело! – отчаянно выкрикнул Ша­рон. – Я просто не могу быть у вас обузой. Такая жизнь не для меня!

Что можно сказать на такие слова? Когда человек публично признается в трусости, это требует определенной храбрости. Ну и парадокс! Хотя нам от него никакого проку.

– Извините меня. – Шарон поднялся. – Я пойду, пожалуй… желаю вам благополучно завершить ваше странствие.

Повернувшись, он немедля покинул кабачок. Фил посмотрел ему вслед:

– Надо же, что делает с человеком полугодовое рабство. Жалко, мы не прибили Кадакиса. Такого человека поломал!

– Ну слава богу! – Я хлопнул Фила по плечу. – Наконец-то и ты понял, что мразь бесполезно оставлять в живых. Но в данном случае, я думаю, живым Кадакису среди его бывших гребцов будет гораздо хуже. Не хотел бы оказаться на его месте!

– В конце концов, кто-нибудь из вас объяснит мне, что произошло за время моего вчерашнего отсутствия?! – не выдержал Дарк. – Мне надоели намеки по поводу Артема и ваше загадочное молчание на мои вопросы о Морисе!

49
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело