Выбери любимый жанр

Отрава - Макбейн Эд - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

– Ну что ж, – пожала плечами Эйлин. – Один любит арбуз, другой...

* * *

– Ну и что ты о них думаешь? – спросил Уиллис.

– Вполне, – сказала Мэрилин.

Они направлялись к Харборсайд Лейн. Дождь уже прекратился, но к ночи похолодало. Апрель в этом городе – месяц ненадежный. Мэрилин прижалась к нему, пригнувшись под порывами ледяного ветра с реки.

– Только «вполне»?

– Да, не более. Почему Эйлин приняла сторону этих двух подонков?

– Она не приняла их сторону. Она приняла сторону закона. Она же – полицейский. Та женщина бросилась с кухонным ножом на...

– Значит, Эйлин готова отправить ее в тюрьму, независимо от обстоятельств. Ей бы не мешало хоть немного самой посидеть в тюрьме. Тогда она, возможно, не стала бы шутить насчет котлет из мамы...

– У нее опасная и тяжелая работа, – сказал Уиллис, – так что она может шутить, как хочет.

– Жизнь вообще опасная и тяжелая штука, – заметила Мэрилин.

– Для нее, может быть, тяжелее, чем для многих. Ее не так давно изнасиловали, и к тому же сильно при этом изуродовали.

– Как это?

– Ну, она вела одно дело. Этот парень изнасиловал и порезал ее. После такого не скоро удается прийти в себя. Особенно, если по долгу службы надо в виде приманки выходить на улицы.

Мэрилин помолчала, затем тихо произнесла:

– Жаль, ты мне этого не сказал раньше.

– Ну... это вроде дело семейное.

– Я думала, я тоже тебе что-то вроде семьи.

– Ну, я хотел сказать... ну, в общем... то, что случилось с Эйлин... короче, мы об этом не говорим.

– Мы – это кто?

– У нас в участке.

Она кивнула. Они шли молча, затем свернули за угол. – Мне очень неприятно, что я так сказала про нее.

– Ничего, все в порядке.

– Нет, правда, мне очень жаль.

– Все нормально.

Они подходили к дому. Уиллис думал, что надо у нее спросить про тот перегонный куб, вырезка о котором хранилась в ее коробках. Она покупала его? Может быть, аппарат находится где-то в доме? Использовала ли она его? Слишком много вопросов. Он глубоко вздохнул.

– Что такое? – спросила она.

– Надо переставить машину.

– Почему?

– Сегодня парковка на другой стороне улицы. Надо сделать это до полуночи.

– Разве у тебя нет специального знака?

– Да, но...

– Что-нибудь, указывающее, что ты – полицейский?

– Не люблю нарушать правила, – Уиллис улыбнулся. – Ты иди, я сейчас буду.

– Давай побыстрее, – сказала она и прошла к входной двери.

Уиллис направился через улицу к тому месту, где стояла его машина.

Браун шел за ними от китайского ресторана, держась на значительном расстоянии, поскольку не боялся потерять их из вида – в это время улицы были почти пусты. Половина двенадцатого. Сейчас он доведет девушку до дома, дождется Дельгадо, который его сменит, – это будет через пятнадцать минут. Он не знал, останется ли Уиллис у нее на ночь. Неужели у Хэла связь с Холлис? А может быть, это тоже задание?

Он стал заворачивать за угол, но тут увидел, что прямо в его сторону движется Уиллис. Он отступил назад и спрятался в ближайшем подъезде. «И что теперь?» – думал он. Уиллис открыл дверцу своей машины. «Так, так, значит, он все же с ней не крутит, он отправляется домой к...»

В ночной тишине прозвучали два выстрела.

Два выстрела подряд раздались откуда-то из небольшого сквера напротив ее дома.

Уиллис упал на землю.

Браун, выхватив пистолет, выскочил из подъезда и бросился в сторону сквера.

Раздался выстрел, потом еще один, пули рикошетом отлетали от машины прямо над головой Уиллиса.

– Хэл, я с тобой! – крикнул через плечо Браун. – Я Арти Браун!

Это он предупредил его, чтобы тот случайно не всадил ему пулю в спину.

Уиллис уже вскочил с земли и, выдернув револьвер из кобуры на плече, ринулся по дорожке, по которой уже бежал Браун. Он слышал, как где-то впереди топает Браун, слышал также и другие удаляющиеся шаги, затем треск ломающихся веток. «А что здесь делает Браун?» – недоумевал он. Но внезапно сообразил, что они установили за Мэрилин слежку.

– Это полиция! – услышал он голос Брауна. – Стой, или буду стрелять!

Впереди прогремели два выстрела, в темноте блеснули две вспышки. Он подбежал к тому месту, где у края аллеи с револьвером в руке стоял Браун и, тяжело дыша, вглядывался в темные кусты.

– Попал?

– Нет.

– Он все еще там?

– Не думаю. Давай проверим.

Они направились в кусты, двигаясь медленно и осторожно, примерно на расстоянии метров семи друг от друга, пока не дошли до края парка, упирающегося в реку.

– Унесен ветром, – констатировал Браун.

– Ты его успел разглядеть?

– Нет. Он пытался убить тебя.

– Мне бы не знать.

Они двинулись сквозь кусты обратно к аллее.

– Ты здесь ведешь наблюдение? – спросил Уиллис.

– Да, а ты тоже?

– Нет. А кто его установил?

– Лейтенант.

Значит, это было сделано по просьбе Кареллы.

– Давай-ка посмотрим, не валяются ли тут гильзы, – предложил Браун.

– Нужен свет, – сказал Уиллис. – Сейчас свяжусь с нашими.

Он вышел из сквера и направился к своей машине, в этот момент открылась входная дверь и на пороге появилась Мэрилин в длинном халате.

– Стреляли? – спросила она.

– Да, – ответил он.

– Кто?

– Не знаю. Он смылся.

– Тебя хотели убить?

– Да.

Она подошла к машине. Свет из открытой двери лег полоской на тротуар. Уиллис открыл отделение для перчаток и достал портативную рацию.

– Восемьдесят седьмое, говорит Уиллис.

– В чем дело, Хэл?

– Кто это?

– Мерчисон.

– Дейв, я нахожусь по адресу Харборсайд Лейн, 1211. Кто-то пытался подстрелить меня. Нам с Брауном нужен свет, чтобы осмотреть место происшествия.

– Будет сделано, – ответил Мерчисон.

– Кто там у вас?

– Только что явились на дежурство Клинг и Фудживара.

– Попроси их проверить Чарльза Эндикотта младшего, его адрес есть в деле – это папка по убийству МакКеннона. Мне необходимо знать, дома ли он. Если нет, надо будет дождаться, пока он придет.

– Я им скажу, – заверил Мерчисон.

– Спасибо, – Уиллис вытащил из ящичка фонарик, вышел из машины, прикрепил рацию к поясу.

– Ведь ты же думаешь, что это Чип, правда? – спросила Мэрилин.

– Я не знаю, кто это, – ответил Уиллис.

– А зачем ты тогда послал туда полицейских?

– Потому что у тебя сегодня с ним состоялась прощальная встреча.

– А зачем тебе свет?

– Если он использовал автоматическое оружие, то могут остаться гильзы. Ты иди пока домой, это долгая история.

Он осветил фонариком дверцу машины.

– Вот свинья, продырявил в двух местах, – выругался он. – Прямо над моей головой.

Мэрилин взглянула на два отверстия в дверце машины. Одно было примерно в тридцати сантиметрах над землей, другое – чуть выше. Он увидел на ее лице недоумение.

– Нет, я не такой коротышка, – улыбнулся он. – я лежал на животе. – Он стал водить лучом фонарика по тротуару.

– Что ты ищешь? – спросила она.

– Гильзы, – ответил он.

– И зачем они тебе?

– По ним можно определить, каким оружием он пользовался.

Она подошла и прижалась к нему.

– Видишь? – сказала она. – Я тоже пытаюсь стать для тебя чем-то вроде семьи.

Прожектора горели в парке до двух часов ночи. Собралась небольшая толпа местных жителей, чтобы посмотреть, что делают полицейские. Никто из них не знал, что происходит. Если даже кто-то и слышал выстрелы, то решил, что это просто громкий выхлоп. Когда полиция, наконец, убрала прожектора, жители разошлись по домам. Они понимали, что-то случилось, но не знали, что именно. Полицейский фургон с необходимым оборудованием уехал. Полицейские машины, припаркованные у тротуара, тоже стали отъезжать, скрываясь в темноте. Уиллис подошел к дому напротив и открыл дверь своим ключом.

Мэрилин уже лежала в постели. Он молча разделся и лег рядом с ней.

43
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Макбейн Эд - Отрава Отрава
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело