Выбери любимый жанр

Соседка - Браун Сандра - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

Он тянется и дотрагивается до нее… чтобы убедиться, что все это происходит наяву. – Перейдя от слов к делу, Картер потянулся к бедрам Слоун. – Он поглаживает ее попку, – продолжал писатель. – Она упругая и круглая. Лиза отлично понимает, что с ним происходит, поэтому она не противится и стоит спокойно, давая Грегори возможность убедиться в том, что он все еще жив.

…Осторожными, ритмичными движениями Картер ласкал ее, а Слоун тихонько покачивалась, завороженная его словами. Инстинктивно она протянула к нему руки, сняла со лба Мэдисона очки и принялась ласкать его непокорные волосы…

– …А потом, – продолжал писатель, – Грегори поворачивает Лизу к себе лицом и нажимает… здесь. – Он посмотрел на живот Слоун. Полы длинной рубашки были завязаны впереди на узел. Картер положил руку ей на живот таким образом, что средний палец оказался на «молнии» джинсов, а основание ладони уперлось в лоно девушки. – Грегори медленно расстегивает «молнию»… – Слоун закрыла глаза. Она чувствовала все, что происходит в книге, ощущала себя Лизой. – Вот движок «молнии» опускается, и герой видит кружевную оборку ее трусиков. Грегори улыбается – он немного боится, немного удивлен, потому что все еще не верит, что это не галлюцинация. И он не останавливается – он поглаживает нежную кожу Лизы кончиками пальцев. Лиза слегка подрагивает, тихонько стонет, и Грегори рад этому – ведь все происходит наяву! Приподнявшись с глухим стоном, он прижимается лицом к ее животу – такому мягкому и ароматному. Грегори целует Лизу в пупок, ласкает его языком…

Картер не приблизился к Слоун ближе, не целовал ее, но тело девушки содрогалось от этих воображаемых ласк.

– Грегори прикусывает кружевную оборку трусиков, проводит по ней языком… Он снова убеждается, что все это не бред и не сон. Он облегченно вздыхает и падает назад на подушку. – Рука Мэдисона тоже упала вниз. Слоун быстро убрала руки с его головы. – Грегори закрывает глаза и засыпает глубоким, исцеляющим сном.

Некоторое время они молчали, возвращаясь в реальный мир из мира книжных фантазий.

– Ну и как? – спросил писатель. – Каково себя чувствовать музой?

– Это большая честь для меня, – ответила Слоун дрогнувшим голосом. Она поежилась, не сразу приходя в себя после чудного забытья. Ее колени слегка дрожали, но она отступила от Картера, чувствуя, что лучше держаться от него подальше.

Слоун отчаянно пыталась собраться с мыслями, но ее губы все еще дрожали, глаза были полны слез.

Мэдисон, довольный произведенным эффектом, молчал, ожидая, пока она вернется в реальный мир.

– И вот представь себе, что писателю надо одну главу переделать, – наконец заговорил Картер, – и еще одну сочинить. Каково?

Слоун промолчала. Они оба вернулись к своим занятиям, но прошло еще немало времени, прежде чем и Слоун, и Картер смогли полностью прийти в себя после пережитого.

– Но это же безумие, Картер!

– Пойдем. Всего несколько ярдов. Где твой дух авантюризма?

– Остался в моей комнате. Там тепло, сухо и… светло. И как ты умудряешься что-то различать в такой тьме?

– Ночное видение, знаешь ли. Кстати, вот было бы отличное название, а? «Ночное видение» Картера Мэдисона. А что, мне нравится. Ну вот мы и пришли.

Оглядевшись вокруг, девушка не увидела ничего, кроме всепоглощающей тьмы да потоков проливного дождя.

– Да где же мы?

– У скамьи, на вершине горы.

…Уже наступил вечер, когда Мэдисон спустился вниз, велел Слоун взять куртку и шапку и следовать за ним. Девушка повиновалась, но была немало удивлена, когда Картер настоял на том, что вести машину будет он. Все ее расспросы ни к чему не вели: молодой человек упорно молчал о том, куда они направляются. Остановившись у какого-то магазинчика, он купил батон свежего хлеба, бутылку вина, кусок сыра и коробочку леденцов. Затем они переехали мост «Золотые Ворота». Проехав еще несколько миль, Мэдисон резко повернул налево и въехал в длинный, абсолютно темный тоннель, а потом направил автомобиль вверх по извилистой горной дороге.

– Отсюда пойдем пешком, – заявил молодой человек, с силой нажимая на тормоз.

– Пешком? – недоверчиво переспросила Слоун. – Куда?

– На вершину.

…И вот теперь он усадил девушку на твердую, холодную скамью, а затем широко развел руки.

– Ну вот, мисс Фэйрчайлд, перед вами – самое красивое место Сан-Франциско.

Справа внизу зловеще темнел Тихий океан, накрытый седым покрывалом тумана. В кромешной тьме то и дело раздавался печальный вой противотуманной сирены, подающей сигналы многочисленным кораблям, катерам и баржам, бороздящим неспокойную водную гладь. Слева от них, как бриллиант в дорогой оправе, сверкал и переливался Сан-Франциско. Невдалеке Слоун смогла различить «Золотые Ворота», которые отсюда казались просто игрушечными.

– Действительно самое красивое место, – холодно подтвердила девушка, – только скрытое дождем и туманом.

– Ты почувствуешь себя куда лучше, если перекусишь, – со смехом заявил Картер.

Они стали отламывать куски хлеба, заедать их сыром и запивать вином прямо из горлышка бутылки, передавая ее из рук в руки. Хлеб, чтобы не промок, они прятали под пончо Слоун.

– Ну что, тебе удалось сегодня днем почитать? – делано равнодушным голосом спросил писатель.

– Да. Правда, мне было немного неловко читать в то время, когда я обычно готовлю или убираю, но я не могла оторваться.

– Отлично! Иногда можно немного и нагрешить. Но, несмотря на отвратительную погоду, надо было прогуляться. Тебе хорошо?

Посмотрев ему в глаза, девушка томно улыбнулась.

– Да, – тихо ответила она. – Я чудесно провожу время.

Картер смотрел на ее губы. Ее рот был необыкновенно красив, когда она смеялась или улыбалась, забывая про свою обычную, неестественную для нее суровость. Молодой человек был не совсем уверен, но, похоже, губы Слоун порозовели от вина. Наверное, на свете не было ничего вкуснее и приятнее, чем эти губы, смоченные красным вином… Картер постарался взять себя в руки.

– Ну и как книга? – вернулся он к начатому разговору.

– Весьма увлекательна, Картер. Но в ней есть и пафос.

– Вообще-то его не было, пока я кое-что не изменил. Ну и…

– Мне нравится. По-моему, это лучшая из твоих работ.

– Честно?

– Честно, – уверенно произнесла она. – Но… У меня есть сомнения по поводу одной сцены.

Девушка поежилась, плотнее закутываясь в пончо: в спину дул ледяной океанский ветер.

– Холодно? – заботливо спросил Мэдисон.

– Немного, – призналась Слоун.

– Вот что, иди-ка сюда. – Картер приподнял ее со скамьи и усадил к себе на колени. – Я укрою тебя от ветра.

Слоун прислонилась к нему – сначала осторожно, а потом прижалась всем телом.

– Ну как? – прошептал Мэдисон ей в ухо.

Его дыхание согревало влажную от дождя кожу.

– Лучше, – тихо ответила Слоун.

Она чувствовала себя чудесно. Несмотря на дождь, ветер, холод и скудный ужин, ей в жизни не было уютнее. Обняв ее за талию под просторным пончо, Мэдисон крепче прижал Слоун к себе. Она почувствовала, что Картер возбужден.

– Отпей еще глоток вина, – предложил он, протянув ей бутылку.

Слоун сделала большой глоток и тут же пожалела об этом, потому что ее тело охватила внезапная истома.

– А теперь расскажи мне, что за сцена обеспокоила тебя, – поинтересовался писатель.

Девушке казалось, что она не сможет выразить свои сомнения словами, потому что голова ее была занята другим. Но она все же собралась с мыслями.

– Помнишь то место, где он успокаивает ее после того, как они убежали от террористов?

– В старой гостинице?

Мэдисон ласково поглаживал ее живот, и ей хотелось громко застонать от наслаждения.

– Да. Я думаю, что ее можно было бы немного переделать. – Слоун говорила нерешительно. – Но кто я такая, чтобы давать тебе советы? Я ничего не смыслю в писательском труде!

– Я не обижусь. Я ведь тебя об этом просил, если ты помнишь. Продолжай.

Его рука застыла под ее грудью.

22
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Браун Сандра - Соседка Соседка
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело