Выбери любимый жанр

Контракт - Вебер Франсис - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Вольф. Но что все это значит? Носберг блестящий малый, он получил третье место на выпускном конкурсе в аспирантуре при психиатрических клиниках.

Франсуа. А Баллюшон четыре раза бежал из концлагеря, один раз даже переодетый женщиной, и если бы вы его знали, вы оценили бы его достоинства.

Вольф (после небольшой паузы, вяло). Что она еще сказала?

Франсуа (поднимает телефонную трубку). Алло! Соедините меня с баром, пожалуйста… Можете ли вы сказать мсье из двадцать четвертого, чтобы он поднялся в номер?… Спасибо. (Вешает трубку.)

Вольф смотрит на него, не двигаясь с места.

Так, а теперь уходите, с меня довольно.

Вольф. Что она еще сказала?

Франсуа. О, ничего интересного, ее жизнь эти три месяца была не очень увлекательной.

Вольф. Что?

Франсуа. Уж не думаете ли вы и вправду, что верховая езда и цветной телевизор приведут ее в восторг?

Вольф. Но ведь есть и другое, наконец!… Три недели тому назад мы были еще в Анвере!

Франсуа. Да, знаю.

Вольф (не очень уверенно). А, она вам и об этом рассказывала? (Повышая голос.) Все было так удачно, Анвер – великолепный город, я водил ее по старым кварталам, мы ужинали в порту…

Франсуа. Но все было не очень интимно, как она мне сказала.

Вольф. Как это, не очень интимно? Конечно, со мной было несколько коллег…

Франсуа. Триста восемьдесят два – если говорить точно.

Вольф (сникнув). Да, но… все же было прекрасно.

Франсуа. Хорошо, давайте подведем итог, если вам угодно: Мобеж – унылый, Носберг – унылый, Анвер – унылый, лошадь – унылая, только вы один не унылый.

Вольф (еще более сникнув). Да?

Франсуа. Да, да, вы – славный малый.

Вольф. Она это сказала?

Франсуа. Толстый славный малый.

Вольф (повышая голос). Но она больна, эта женщина!

Франсуа (грубо). Именно поэтому, она и обратилась к вам, так ведь?

Вольф (глухо). Я думал, что уже вылечил ее.

Франсуа. Я тоже.

Вольф (идет к двери, взбешен). Сейчас я скажу пару слов мадам Пиньон!…

Вольф открывает дверь и сталкивается с Ральфом и Феликсом. Ральф толкает Вольфа обратно в номер.

Феликс (указывая на Вольфа). Это он?

Ральф. Да. (Подходит к Вольфу.) Какую гадость вы мне влили?

Вольф (пятится от Ральфа). Я очень огорчен, вышло недоразумение… (Идет к двери). Прошу вас, извините меня…

Феликс толкает Вольфа к Ральфу.

Ральф (грубо). Что вы мне влили?

Вольф. Да отстаньте наконец, что это такое!…

Ральф (кричит). Что вы мне влили?

Вольф (подскакивает). Гм… Ничего особенного. Фенилэтилме-тилбутазолин.

Ральф. И как долго он действует?

Вольф. Это зависит от человека, не знаю, час, два… А что, вы себя плохо чувствуете?

Франсуа (Ральфу). Вам что, нехорошо, мой бедный старина?…

Феликс. Ему трудно сосредоточиться, перед глазами все как в тумане, он ничего не видит.

Вольф. Ну, это не так страшно…

Ральф. О, вы находите?

Вольф. Это может вам помешать только в случае работы, требующей точности или быстрой реакции. Раз вы коммивояжер, то нечего и беспокоиться, постарайтесь только в ближайшие два часа не садиться за руль… (Идет к двери.) Ну, а теперь извините меня, меня ждет моя жена…

Ральф (кидается к Вольфу и хватает его за куртку, ледяным тоном). Слушайте внимательно, доктор, советую вам поставить меня на ноги как можно скорее.

Вольф. Но…

Ральф. Вы мне сделали укол по ошибке, и у меня есть свидетели.

Феликс. Предупреждаю, мы будем жаловаться.

Вольф (поочередно смотрит то на Ральфа, то на Феликса, которые преграждают ему дорогу, и поворачивается к Франсуа).В том, что я сделал вам укол, виноват этот господин…

Франсуа. Приходилось мне встречать врачей, которые не попадали иглой в вену, но чтобы врач принял здорового человека за больного – такого я еще не видывал!

Вольф (открывает свой портфель, Ральфу, с возмущенным видом). Садитесь!

Ральф садится на кровать.

(Достает молоточек для проверки рефлексов). Положите ногу на ногу!

Ральф подчиняется. Вольф ударяет со всей силой ему по коленке.

Ральф (морщится). Вы что, хотите сломать мне ногу? Вольф. Обычно у вас хорошие рефлексы?

Ральф. Я бы вам это доказал в другое время.

Феликс. Конечно, у него хорошие рефлексы!

Вольф (Ральфу). А прививки у вас все сделаны?

Ральф. Какая связь?

Вольф. Никакой… Простите, это по привычке. (Достает из портфеля коробочку с таблетками.) Примите таблетку амфетамина – и к четырем часам все будет в порядке. (Дает коробочку Ральфу.) Позвоните мне, как идут дела.

Луиза (входя). Вы кончили? (Замечает Ральфа и Феликса.) О, простите…

Вольф. Да, я кончил. (Со злостью закрывает свой портфель и направляется к выходу.) Ты сможешь рассказать мне теперь о твоей жизни в Мобеже!

Луиза. Что?

Вольф берет ее за руку и уводит.

Франсуа. Луиза!

Луиза останавливается на пороге и поворачивается к Франсуа.

Не оставайся с этим болваном, моя дорогая, иди собери свои вещи, я тебя жду!…

Вольф вытаскивает Луизу в коридор и с треском захлопывает дверь.

Франсуа. Какой скот этот тип! Но какой скот!

Ральф. Итак, мне кажется, теперь все ваши проблемы решены, Пиньон!

Франсуа (улыбаясь). Подождите, подождите, я все вам расскажу, но сначала сообщу вам нечто для вас приятное: у меня совсем нет желания умереть.

Ральф. Нет, вы ничего не будете рассказывать…

Франсуа направляется к ванной.

Куда вы?

Франсуа. Принести вам воды запить таблетку.

Ральф. Нет!

Франсуа заходит в ванную.

Феликс. Я выкину его чемодан.

Ральф. Да, и поскорее.

Феликс берет чемодан Франсуа и делает шаг к двери.

Франсуа (выходя из ванной со стаканом воды в руке.) Надо позвать гарсона, опять начало течь, я промочил ноги.

Ральф (Феликсу). Быстро иди вытри, иначе протечет на нижний этаж!

Феликс бросает чемодан и бежит в ванную.

Франсуа. Зачем, не надо, гарсон сам ото сделает…

Ральф. Оставьте в покое гарсона, он сегодня достаточно поработал!

Франсуа. Тогда я сам сделаю это, какой смысл…

Ральф. Вы тоже достаточно поработали!

Франсуа (протягивает стакан с водой Ральфу). Выпейте лекарство, у вас неважный вид.

Ральф глотает таблетку.

Я вел себя с Вольфом грубо, и это здорово…

Феликс (появляется в дверях ванной с мокрой половой тряпкой в руках). Бак прохудился, из него понемногу капает, если бы у меня был инструмент, я бы запаял. Это пустячное дело.

Франсуа. Вы можете заткнуть дыру половой тряпкой.

Феликс. Да, но это ненадолго. А с хорошим паяльником дела-то всего на две минуты.

Ральф (прерывая его). Вы поговорите о водопроводных работах по дороге, а сейчас бери его чемодан и уводи его.

Феликс. Пошли! (Бросает тряпку в ванную комнату и направляется к чемодану Франсуа).

Франсуа. Нет-нет, я не могу уйти сейчас.

Феликс застывает на месте.

Ральф. Сейчас половина четвертого, Пиньон, еще час назад вы обещали оставить мне этот номер, так будьте сейчас любезны…

Франсуа. Но почему вам необходима именно эта комната?

Ральф и Феликс переглядываются.

Ральф. Какая разница – зачем? Я прошу вас оказать мне услугу…

Франсуа. У вас здесь свиданье? Вы кого-нибудь ждете?

Ральф. Вот именно, у меня здесь свиданье!

Франсуа. В котором часу?

Ральф. Сейчас, в данный момент, он должен подойти с минуты на минуту.

Франсуа. Свидание деловое?

Ральф. Да.

Франсуа. Хорошо, подождем его вместе, и как только он появится, я уйду! Спущусь в бар, как и вы!… Мне тоже иногда приходится встречаться с оптовиками в отеле, и если у меня есть сосед по комнате, я ему говорю: «Прогуляйся, любезный»… Надо смотреть на вещи просто! Скажу больше, если бы я сегодня ждал клиента, то не стал бы просить вас прогуляться! Я считаю, что теперь мы достаточно близко знакомы, чтобы стесняться при свидании по служебным делам. Я сказал бы, что вы мои коллеги и что при вас можно говорить все, а если бы это ему не понравилось…

16
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Вебер Франсис - Контракт Контракт
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело