Страна чудес - Сальгари Эмилио - Страница 34
- Предыдущая
- 34/48
- Следующая
— Тысяча миллионов молний! — воскликнул Диего, ударяя себя кулаком по голове. — А я-то дал ему убежать, не стиснув хорошенько его обезьяньей шеи!„ Кто бы мог подумать, что этот отвратительный воющий попугай водил нас столько времени за нос?.. Но, любезнейший мой Коко, наша шкура потолще, чем ты думаешь, а у меня всегда будет припасена для тебя пуля.
— Постой, послушаем-ка сеньора доктора, — сказал Кардосо. — Откуда родом этот Ниро Варанга?
— Из глубины материка. Он, подобно многим другим своим соотечественникам, оставил свое племя, чтобы поселиться в богатых южноавстралийских городах, и устроился в Мельбурне. Я знаю, что он принимал участие в несчастной экспедиции Бурке, причем шел с комендантом Райтом и вел себя безупречно — по крайней мере, так мне сказали.
— И вы серьезно думаете, что он составил такой адский план, чтобы погубить нас?
— Об этом свидетельствуют факты.
— Может быть, его племя живет на берегах этого озера?
— Я подозреваю, что это так, Кардосо. Колдун, должно быть, предупредил соотечественников Ниро Варанга о нашем скором прибытии; вероятно, он сказал им, что у нас есть несколько бочонков спиртных напитков и множество съестных припасов, и вы увидите, что они скоро на нас нападут.
— Мы будем готовы принять их, — заметил Диего.
— А если бы мы не стали их ожидать, а бросили бы драй, теперь и без того навсегда для нас погибший, и продолжали бы путь пешком? — сказал Кардосо.
— Как же мы тогда найдем следы Эрреры? — спросил доктор. — Я не оставлю этого озера, пока не буду убежден в том, что он здесь прошел, и не узнаю, куда он отсюда направился.
— Вы правы, сеньор доктор, — ответил Кардосо. — В таком случае нам надо укрепить лагерь, а затем мы начнем розыски.
— Ну, так за работу, — сказал Диего, — и к полудню наш лагерь будет неприступен.
Все трое, не теряя времени, лихорадочно принялись за работу, боясь, что на них с минуты на минуту могут напасть. Конечно, драй представлял прекрасную защиту от стрел и бумерангов дикарей, но так как бока его были низки, то он не мог служить помехой для натиска осаждающих; чтобы сделать его неприступным, нужно было окружить его со всех сторон крепким частоколом.
Диего, знавший толк в баррикадах и укреплениях, вооружил своих товарищей топорами и направился к лесу, находившемуся всего шагах в десяти от драя, и, выбрав штук двадцать молодых, но имевших уже довольно толстый и крепкий ствол деревьев, сказал:
— Надо их срубить, этого будет достаточно для нашего укрепления.
Они начали рубить деревья, напрягая все свои силы, так что им понадобилось всего два часа, чтобы свалить их на землю и обрубить с них ветви.
Закончив эту первую и самую тяжелую работу, они притащили колья к месту стоянки, распилили их пополам и начали вкапывать в землю вокруг драя, предварительно вырыв глубокие ямы.
Так как у дикарей не было огнестрельного оружия, то нашим друзьям не нужно было плотно законопачивать находившиеся между кольями промежутки, но все же они кое-где прибили гвоздями ветви деревьев, чтобы препятствовать полету стрел.
В два часа пополудни укрепление было окончено, и драй со всех сторон окружен плотным палисадом вышиной в четыре метра; через этот палисад трудно было перелезть, и потому его было очень легко защитить от нападения.
Впереди драя было оставлено широкое отверстие, но в нем стояла митральеза, способная очень быстро очистить от осаждающих находившееся перед ней пространство, как бы они ни были многочисленны. Сверх того Диего счел нужным проделать в нескольких местах палисада узенькие отдушины, чтобы иметь возможность обстреливать неприятеля со всех сторон, а также устроить на самом высоком стволе своего рода наблюдательную вышку для того, чтобы там можно было сторожить по ночам и вовремя заметить приближение неприятеля.
— Злодей Коко будет изумлен, очутившись перед подобной крепостью, — сказал Диего. — Я тебе задам, скверная обезьяна, ишь чего еще захотел, захватить наше оружие!.. А теперь, сеньор доктор, мы пойдем, если вы нам позволите, на берег озера и начнем наши поиски. При первом же признаке какой-либо опасности вы выстрелите, и мы тотчас же вернемся к драю.
— Да разве вы никогда не устаете, друзья мои?
— Ба! Мы просто привыкли к труду, сеньор доктор.
— Предоставляю вам свободу действий, но будьте осторожны и не отходите далеко.
— Мы вам это обещаем.
Матросы взяли свои ружья, револьвер и топор, наполнили карманы патронами и отправились через луг к берегу, тогда как доктор влез на вышку, чтобы выкурить сигару, но на всякий случай захватил с собой и пару ружей.
Смелые исследователи прошли через лес и направились к озеру, находившемуся на расстоянии нескольких сотен метров, и остановились на берегу, спугнув своим появлением несметные стаи различных птиц: bemiclaejubat — водяных птиц величиной с голубя, очень некрасивых на вид, с чрезвычайно тонкими шеями, покрытых вперемежку белыми и черными перьями; ардей, с неизмеримо длинными ногами и с хохлами на голове, и черных лебедей.
Озеро, насколько его можно было окинуть взглядом, казалось совершенно пустынным, лишь кое-где виднелись громадные заросли тростника, над которыми с криком летало множество водяных птиц.
Диего и Кардосо шли, внимательно осматривая берега, надеясь открыть какое-нибудь жилище или увидеть где-нибудь дым, но надежды их были напрасны. Казалось, что на этих берегах никогда не жил ни один человек.
— Если бы здесь находилась стоянка какого-нибудь племени, мы бы непременно увидали где-нибудь дым, — сказал Кардосо. — Мне кажется, что Коко ушел из этих мест.
— Хм, ну а я не думаю, чтобы он ушел, Кардосо, — проговорил старый моряк, с недоверием покачивая головой. — Быть может, он, напротив, следит за нами, и мы хорошо сделаем, если будем очень осторожны, а то как бы нам не влетела в спину пуля.
— Куда же мы идем, старина?
— Пойдем вдоль по берегу; если ученый, которого мы ищем, останавливался здесь, то, мы, наверно, найдем здесь какие-нибудь следы его пребывания.
— Да постараемся убить дичины на ужин. Здесь должно водиться множество кенгуру, а также и страусов.
Они взяли ружья на плечо, чтобы иметь их под руками, и пошли к северу. По левую сторону от них находилось озеро, а по правую лес, большей частью состоявший из красивых деревьев, высотой по крайней мере метров в восемьдесят; деревья эти были покрыты непроходимой сетью лиан марра. Моряки прошли таким образом около двух километров, не встретив ничего примечательного, когда Кардосо вдруг быстро нагнулся и поднял с земли какой-то предмет.
— Что ты такое нашел, дружище? — спросил Диего, приближаясь к молодому человеку.
— О, я нашел большую драгоценность, — ответил тот с видимым волнением.
— Не мешок ли золота?
— Нет, это железный шкворень.
— Железный шкворень… Здесь, в этой дикой стране?!..
— Посмотри сам.
Диего схватил найденный предмет — это был на самом деле железный шкворень, весь покрытый ржавчиной.
— Этот шкворень, должно быть, составлял принадлежность драя. Не принадлежал ли он сеньору Эррере?
— Я думаю, что твое предположение верно, Диего.
— А там что такое в траве?
— Это ящик с выбитым дном, — ответил Кардосо, бросаясь к увиденному ими предмету.
— А вот и пистон от револьвера, — сказал Диего, поднимая этот третий предмет, чрезвычайно важный для них.
— Значит, наш соотечественник был здесь, — заметил Кардосо.
— А на ящике не вырезано никакого имени?
— Никакого, Диего. А на пистоне?
— Постой!.. Я вижу какие-то буквы, покрытые ржавчиной… Никак не могу ее стереть…
Он сильно потер пистон сначала мозолистой ладонью, потом песком и вскоре прочел надпись:
— Б. Веддингтон. Сидней.
— Это, вероятно, клеймо фабриканта, — сказал Кардосо.
— Я тоже так думаю; мы узнаем от доктора, выехал ли сеньор Эррера из Сиднея или из какого-то другого приморского города. Спрячь в карман этот пистон и будем продолжать наши поиски.
- Предыдущая
- 34/48
- Следующая