Выбери любимый жанр

Пересадочная станция - Саймак Клиффорд Дональд - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

Однако что сделано, то сделано, и ничего тут уже не изменишь. Она на станции: назад хода нет.

Инек посадил Люси на диван и отступил на шаг. Она сидела, подняв на него глаза, и несмело улыбалась, как будто сомневалась, можно ли улыбаться в таком странном месте. Потом подняла руку, утерла слезы со щек и обежала комнату быстрым взглядом, после чего застыла, открыв рот от удивления.

Присев на корточки, Инек похлопал ладонью по дивану и погрозил пальцем, надеясь, что она поймет и будет сидеть на месте. Потом обвел рукой помещение станции и строго покачал головой.

Люси смотрела на него неотрывно, затем улыбнулась и кивнула, словно все поняла.

Инек взял ее руку и ласково погладил, стараясь успокоить и дать понять, что все будет в порядке, если только она останется на месте и не будет ничего трогать.

Теперь Люси улыбалась, словно уже забыла о своих прежних сомнениях. Вопросительно взглянув на него, она трепетным жестом указала на кофейный столик, заваленный инопланетными сувенирами. Инек кивнул, и она занялась какой-то безделушкой, восхищенно разглядывая ее и поворачивая в руке.

Инек поднялся, снял со стены винтовку и вышел из дома навстречу тем, кто гнался за Люси.

17

По склону холма поднимались двое, и одного из них Инек узнал сразу - Хэнк Фишер, отец Люси. В прошлые годы он несколько раз встречал его во время своих прогулок, хотя встречи эти были очень короткими. Хэнк всегда смущался и пытался объяснить - чего от него никто не требовал, - что он, мол, разыскивает отбившуюся корову. Но по его вороватому взгляду и странному поведению Инек заключал, что дело вовсе не в корове: Хэнк темнил, скрывал что-то, хотя, что именно, Инек по-прежнему не догадывался.

Второй был моложе. Лет шестнадцать, от силы семнадцать. Скорее всего, один из братьев Люси, решил Инек, поджидая их у крыльца.

Хэнк нес в руке свернутый кольцом кнут, и Инек понял, отчего на плечах у Люси такие рубцы. В груди его всколыхнулась злость, но, сделав над собой усилие, он унял недоброе чувство. Лучше будет, если в разговоре с Хэнком он сохранит спокойствие.

Непрошеные гости остановились в двух-трех шагах от него.

- Добрый вечер, - сказал Инек.

- Ты не видел тут мою девчонку? - спросил Хэнк.

- А что, если и видел?

- Я с нее шкуру спущу! - крикнул Хэнк, потрясая кнутом.

- В таком случае, - ответил Инек, - я, пожалуй, ничего тебе не скажу.

- Ты ее спрятал, - тут же обвинил его Хэнк.

- Можешь поискать.

Хэнк шагнул было вперед, но тут же опомнился.

- Она получила по заслугам! - выкрикнул он. - И я с ней еще не разделался. Никому, даже собственной дочери, я не позволю напускать на меня порчу!

Инек молчал. Хэнк стоял в нерешительности.

- Она влезла не в свое дело, - сказал он. - Никто ее не просил. Ее это вообще не касалось…

- Я натаскивал Батчера, только и всего, - пояснил его сын. - Это мой щенок, и я его готовлю охотиться на енотов.

- Верно, - сказал Хэнк. - Он ничего плохого не делал. Прошлым вечером ребятишки поймали молодого енота, а это, я тебе скажу, не так просто. Рой - вот он - привязал енота к дереву и натравливал на него Батчера на поводке. Чтобы они дрались между собой, значит. Все как положено. Когда они уж совсем в раж входили, Рой каждый раз оттаскивал Батчера за поводок и давал им передохнуть. А потом опять…

- Собаку для охоты на енотов только так и можно выучить! - вставил Рой.

- Точно, - сказал Хэнк. - Для того они его и поймали.

- Он нам был нужен, чтобы натаскать Батчера, - добавил Рой.

- Все это прекрасно, - сказал Инек, - но только я не понимаю, при чем тут Люси.

- Она влезла не в свое дело, - ответил Хэнк. - Хотела отобрать у Роя собаку.

- Уж больно много эта бестолочь о себе воображает, - сказал Рой.

- Помолчи, - сурово приказал отец, поворачиваясь к нему.

Рой тут же отскочил назад, бормоча что-то себе под нос.

Хэнк повернулся к Инеку.

- Рой сбил ее с ног, - сказал он. - Хотя делать этого, может быть, и не следовало. Полегче нужно было, поосторожнее.

- Я не нарочно, - сказал Рой, оправдываясь. - Просто толкнул ее рукой. Хотел отогнать от Батчера.

- Верно, - продолжил Хэнк. - Просто оттолкнул чуть сильнее, чем следовало. Но ей совершенно незачем было делать то, что она потом сделала с Батчером, чтобы тот не смог драться с енотом. Даже пальцем его не тронула, понимаешь, но он и пошевельнуться не мог. Ну, Рой и разозлился. - Он взглянул на Инека и простодушно добавил: - А ты бы не разозлился?

- Не думаю, - ответил Инек. - Однако я ничего не понимаю в охоте на енотов.

Хэнк уставился на Инека: что, мол, тут непонятного? Но продолжил рассказ:

- Вот Рой и разозлился. Он Батчера сам вырастил и очень на него рассчитывал. Понятное дело, ему не понравилось, что кто-то - даже если это его родная сестра - напускает на собаку порчу. Рой хотел было задать ей трепку, но она сделала с ним то же самое, что и с собакой. Клянусь, я ничего подобного за всю свою жизнь не видел. Рой остановился как вкопанный и упал. Ноги прижал к груди, обхватил руками колени - короче, свернулся в комок и замер. Что он, что Батчер.

А енота она даже не тронула, ничего с ним не сделалось. Только своих, значит…

- Но мне не было больно, - вставил Рой. - Совсем не больно.

- Я как раз сидел неподалеку, - сказал Хэнк, - заплетал вот этот самый кнут. У него конец обтрепался, и я решил приделать новый. Я все видел, но не вмешивался, пока Рой не свалился на землю. Вот тут-то я и сообразил, что дело зашло слишком далеко. Вообще-то я человек понятливый. Когда бородавки там заговаривают или еще что-нибудь такое, тут я не возражаю. На свете полно людей, которые это умеют, и ничего плохого здесь нет. Но когда собак или людей вот так вот, в узел…

- И ты отстегал ее кнутом, - сказал Инек.

- Это моя святая обязанность, - убежденно произнес Хэнк. - Только ведьмы мне еще в семье не хватало! Я ей приложил пару раз, а она меня все остановить хотела, руками там что-то показывала. Но я свое дело знаю. Решил, что если ее хорошенько отлупить, то эта дурь из нее выйдет. И давай лупить ее еще. Ну тут она и на меня порчу напустила. Как на Роя и Батчера, но только по-другому. Она меня ослепила. Лишила зрения отца родного! Я вообще ни черта не видел. Только шатался по двору, орал и тер глаза. Потом все стало нормально, только она уже исчезла. Но я видел, как она побежала через лес, вверх по холму, и мы с Роем бросились вдогонку.

- И ты думаешь, она здесь?

- Я знаю, что она здесь.

- Ладно, - сказал Инек. - Можешь искать.

- И поищу, - мрачно пообещал Хэнк. - Рой, посмотри в хлеву. Может быть, она там спряталась.

Рой направился к хлеву, Хэнк заглянул в сарай, но очень скоро вернулся и прошел к покосившемуся курятнику.

Инек молча ждал с винтовкой на сгибе руки. Он понимал, что ситуация складывается неприятная; раньше с ним ничего подобного не приключалось. Но такого человека, как Хэнк Фишер, словами убедить непросто. А сейчас ему вообще ничего не втолкуешь. Оставалось только ждать, когда тот немного поостынет, и надеяться, что тогда можно будет с ним поговорить спокойно.

Хэнк с Роем вернулись.

- Там ее нигде нет, - сказал Хэнк. - Она в доме.

Инек покачал головой.

- Никто не может войти в этот дом.

- Рой, - приказал Хэнк. - Ну-ка поднимись по этим вот ступеням и открой дверь.

Рой испуганно взглянул на Инека.

- Валяй, - сказал тот.

Тогда Рой медленно двинулся вперед и поднялся по ступенькам. Подойдя к двери, он взялся за круглую ручку и повернул. Попробовал еще раз и обернулся к отцу.

- Па, - сказал он, - я не могу. Дверь не открывается.

- Черт побери! - выругался Хэнк и добавил презрительно: - Ничего-то ты не можешь.

В два прыжка он преодолел ступени, протопал рассерженно по крыльцу, ухватился за дверную ручку и изо всех сил крутанул. Потом еще раз. И еще. Наконец он совсем разозлился и взглянул на Инека.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело