Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 30
- Предыдущая
- 30/173
- Следующая
Изменить размер шрифта:
30
Альберто
Шутите? Черт побери,
Не довольно ли капризов?
Вам принять угодно вызов?
Донья Лаура
Дверь, Урбана, отопри!
Солгала нам Мальдонада.
Нужно отвратить беду.
Урбана
Ведьма!
Донья Лаура и Урбана отходят от окна.
Дон Лопе
Подождите!
Альберто
Жду,
Хоть берет меня досада.
Дон Лопе
С вами биться я готов,
Но, увы, я безоружен.
Альберто
Полчаса иль час вам нужен?
Жду. Не тратьте лишних слов.
Дон Лопе
Умерла во мне вражда.
Хоть пришлось скрестить клинки нам,
Благородным дворянином
Я вас почитал всегда.
Фахардо
Предлагаю словопренья
Этим и окончить.
Альберто
Как?
Фахардо
Я считаю, что ваш враг
Дал вам удовлетворенье.
Вы дрались. Один был ранен.
В чем же чести тут ущерб?
Чем же ваш запятнан герб?
Взгляд такой мне, право, странен.
Не тревожьтесь ни о чем.
Нет угрозы вашей чести.
Был бы я на вашем месте,—
Помирился бы с врагом.
Альберто
Что ж, дон Лопе, я согласен
Руку дать вам.
Фахардо
В добрый час!
Этот жест достоин вас.
Дон Лопе и Альберто обмениваются рукопожатием.
Небосклон отныне ясен.
Напишу, что вы друзья,
Я Фабрисьо де Леону.
Вашей чести не затрону.
Кастельянос
Подпишусь и я.
Сержант
И я.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Те же, донья Лаура и Урбана.
Донья Лаура
Что за странные событья
Происходят, господа?
Фахардо
Удалось не без труда
Избежать кровопролитья.
Стал сеньор Альберто другом
Дону Лопе.
Дон Лопе
И мой друг
Из моих получит рук
Возмещенье по заслугам.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Те же, Лусинда и Флорело.
Лусинда
(к Флорело)
Что там? Видишь?
Флорело
У дверей
Оба наших лжецыгана,
Лаура, два капитана…
Лусинда
Я боюсь, что из сетей
Ускользнул мой оскорбитель.
Урбана
Вон цыганка!
Дон Лопе
(Лусинде)
Ты могла
Причинить мне много зла.
Значит, я цыган? Грабитель?
Альберто
Как, Лусинда?
Дон Лопе
Нет портрета
У меня, но я сказал,
Что верну оригинал.
Альберто
Ах, Лусинда! Вы ли это?
Ослеплен я вновь сияньем
Ваших лучезарных глаз.
Пусть подвергся из-за вас
Я тяжелым испытаньям,
Но меня не испугали
Ни страданья, ни труды:
Путь мой эти две звезды
Неизменно озаряли.
Упросил я смерть свою
Отступиться; кров родимый
Бросил, — и следы любимой
В дальнем отыскал краю…
Но сколь странен мне ваш вид!
Помощь вам моя нужна?
Лусинда
Ах, Альберто! Я полна
Горечью моих обид.
Оба мы, скажу открыто,
Честь спасать сюда явились.
Этой цели вы добились?
Альберто
Да. С меня бесчестье смыто.
Что же для спасенья чести
Нужно вам? У вас есть враг?
Лусинда
Нужен мне совсем пустяк:
Чтобы о своей невесте,
О намереньях своих
Объявил дон Лопе честно
Всем.
Дон Лопе берет донью Лауру за руку.
Дон Лопе
Да будет всем известно,
Я женюсь.
Донья Лаура
Он — мой жених.
Дон Лопе
Так приди в мои объятья!
Донья Лаура
Я принадлежу тебе.
Лусинда
Подчинюсь моей судьбе:
От людей должна бежать я.
Альберто
30
- Предыдущая
- 30/173
- Следующая
Перейти на страницу: