Выбери любимый жанр

Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

Донья Лаура

Грешный наш оставив свет,
Оживете в Новом Свете.

Дон Лопе

В вас нашел я вдруг, нежданно
Чувств и мыслей госпожу
И сейчас вам докажу,
Что любовь моя безгранна.
Хоть безделицу, хоть малость
Дайте мне на память, — вам
В дар ответный я отдам
Все, что у меня осталось
От любви, принесшей беды,
От былой любви моей.
Я вам подарю трофей
Горестной моей победы.

Донья Лаура

Что ж вам дать на память?

Дон Лопе

Ленту.

Донья Лаура

Только-то? Как вы скромны!
Понимаю: вы должны
Плыть к другому континенту;
Труден и опасен путь,—
Не найдет душа покоя,
Коль имущество чужое
Не удастся вам вернуть.

Дон Лопе

Все равно покоя нет.
Лишь помыслю об утрате,
Что грозит мне…

Донья Лаура

(протягивает ему ленту)

Вот вам, нате!

Дон Лопе

Я в обмен дарю портрет.
И отцу бы, вот вам слово,
Я его не подарил!

Донья Лаура

Ваш подарок очень мил.
Образ вашего святого?
Ах!.. Красавица!.. О боже!
Вправду такова она?

Дон Лопе

И она мне не нужна,
И портрет не нужен тоже.

Донья Лаура

Верю, что из дальних стран
Вы за ним вернетесь вскоре.

Дон Лопе

Ваша лента в бурном море
Будет мне как талисман.

Донья Лаура

Добрый путь вам!

Дон Лопе

Ангел мой!
Вы одна — моя опора.

Урбана

Нам пора домой, сеньора.

Донья Лаура

Правда! Нам пора домой.

Фахардо

(донье Лауре)

Ваша милость! Провожатый
Не потребуется вам?

Донья Лаура

Может быть. По вечерам
Тут бесчинствуют солдаты.

Фахардо

Шумного нет больше сброда:
Вниз уже суда плывут.

Донья Лаура

Да? А вы?

Фахардо

Остался тут.
Отказался от похода.

Донья Лаура

Почему же?

Фахардо

Из-за вас.

Донья Лаура

Вот как? Это слышать лестно.

Фахардо

Преданность моя известна.
Испытать ее сейчас
Этот кавальеро юный
Мог бы. Да не так я строг,
Бог уж с ним! Он вас развлек?
Нежные затронул струны?

Донья Лаура

Я иду сейчас домой.
Если бы вы проводили…

Фахардо

Вы не соблаговолили
На вопрос ответить мой.

Донья Лаура

Но какой вам дать ответ?
Познакомились мы в лодке,
Разговор возник короткий,
Вот и все.

Фахардо и Кастельянос отходят.

(Урбане, тихо.)

Ушел он?

Урбана

Нет.

Донья Лаура

Не осмелилась спросить я,
Где живет он.

Урбана

А к чему?

Донья Лаура

Что со мною? Не пойму.
Неужели… Вот открытье!
Сердца моего броня
Так была крепка!.. Как странно!
Фехтовальщик безымянный
Ранил, кажется, меня.
Если б он за мной пошел…

Урбана

Ой! Ведь были недотрога!
Может, в нем достоинств много,
Да ведь гол он как сокол.

Донья Лаура и Урбана уходят. Следом за ними уходят Фахардо и Кастельянос.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ

Дон Лопе, Толедо.

Дон Лопе

За нее я хоть сегодня
Смерть приму.

Толедо

(в сторону)

Ого, как скор!

(Громко.)

Разве женщины, сеньор,
Не исчадья преисподней?
С ними в ад мы попадем.

Дон Лопе

С ней разлука — хуже ада.

Толедо

Вам зажмуриться бы надо,
Осенить себя крестом.
10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело