Чисвикские ведьмы - Рэнкин Роберт - Страница 71
- Предыдущая
- 71/98
- Следующая
Брови Уилла поползли вверх.
Какой-то джентльмен в цилиндре, коротких гетрах и длинном свободном пальто из искусственной кожи со скрытыми застежками и приветствовал Уилла:
– Желаю удачи в вашем великом путешествии, – сказал он.
Уилл обошел джентльмена стороной и вернулся в «Савой».
Толпы разряженных людей из разных краев куда-то испарились. Клерк за конторкой махнул Уиллу рукой и пожелал всего наилучшего. Уилл дал автограф юному лифтеру и вернулся в свой номер.
Тим не спал. Он расхаживал по номеру. Ванну он принимать не стал, бриться вообще не имел обыкновения, зато облачился в новый костюм от знаменитого портного.
– А ты недурно выглядишь, – заметил Уилл. – Для человека, который только что выдул бутыль шампанского.
– И апельсиновый сок, – ответил Тим. – В апельсинах полно витамина С, от этого весь хмель улетучивается.
– Правда?
– Не-а. Я все еще пьян в стельку.
– Прочти, это тебя отрезвит. Тим прочел первую полосу.
– О Богиня![119] – пробормотал он. – Электроподвязки для лечения артрита. До чего они еще додумаются?
– Ты не туда смотришь. Последовала новая пауза.
– Во имя Богини… – вздохнул Тим. – Полковник Уильям Старлинг – это…
– Один из моих предков.
– Какая неожиданность.
– А никто и не говорит.
– А следовало, – возразил Тим. – Этого не должно быть. Ты ведь принял «ретро»? Значит, должен это помнить. Как тебе полет на Луну?
– Не знаю, – ответил Уилл. – А должен знать.
– Ничего я не должен. Когда я попадаю сюда, в прошлое, я помню только то, что происходило с моими предками до того момента, в котором я нахожусь. То, что произойдет после, еще не произошло, и воспоминаний об этом пока нет. Понятно?
– Нет, – признался Тим. – Или не совсем. Но тогда ты должен помнить, как этот полковник проходил подготовку к космическому полету.
– Странно. Мне вспоминается совсем другое. Но, как бы то ни было, мы должны во что бы то ни стало попасть на запуск. Я рассказывал тебе про Человека-слона? Он намерен сорвать экспедицию. Уничтожить корабль во время старта, когда отсчет дойдет до нуля. А ты понимаешь, что это означает?
Тим задумчиво кивнул.
– Нет, – сказал он. – Не совсем.
– Мой предок. Полковник Уильям Старлинг. Мой много раз-прапрадед. Если он погибнет… – Уилл провел оттопыренным большим пальцем по горлу. – Старлингов больше не будет. В том числе и нас с тобой.
– Ох, – вздохнул Тим. – Кажется, до меня дошло. Ну и перспективочка…
– Обстоятельства уже некуда. Еще одна напасть на наши головы.
– Ну, не такая уж страшная напасть. Быстро звони в полицию. Расскажи им о том, что знаешь. Пусть Человека-слона арестуют.
– Ага, – вздохнул Уилл. – Побегут и арестуют.
– Но почему?
– Потому что он знаменитость. Друг Ее Величества.
– Благослови ее Бог, – подхватил Тим. – Тогда позвони королеве.
– У Ее Величества, насколько мне известно, есть еще один друг – граф Отто Блэк. Я никому не могу доверять, Тим.
– Ты можешь доверять мне.
– Да, – согласился Уилл. – Тебе – могу.
– Блеск. Мне это нравится. Конечно, печально, что у тебя неприятности и все такое. Но… честное слово, это круто. Путешествия во времени. Иное будущее и иное прошлое. Роботы, пришельцы, ведьмы… И я оказываюсь в самом настоящем прошлом, с моим лучшим другом. Прости, Уилл, но я просто тащусь.
– Рад за тебя, – хмыкнул Уилл.
– Прости. Но я действительно…
– Да, еще один нюанс. Мы лучшие друзья и так далее. Но ты, кажется, кое-что забываешь. Ты мой единокровный брат. Если наш не-знаю-сколько-прапрадед погибнет, не будет ни меня, ни тебя.
Тим взъерошил волосы.
– Пошли ловить кэб. Нечего сидеть тут и болтать. У нас срочное дело.
– Чудно, – отозвался Уилл.
– Вот это блеск, – произнес Тим, выглядывая в окно пассажирского салона, за которым проплывали облака.
– Мы летим на высоте в триста футов! – крикнул кэбмен, заглядывая в маленькое застекленное окошечко в задней стенке экипажа. – С ужасной скоростью восемьдесят пять миль в час! Предполагаемое время прибытия около половины одиннадцатого.
– Блеск, – повторил Тим.
Аэрокэб был поистине великолепен. Он был оснащен турбинами Тесла, которые принимали энергию с башен, вонзающихся в самое небо. Отделка салона поражала роскошью: повсюду пухлые кожаные подушки, повсюду полированная латунная отделка. Возница сидел впереди и насвистывал.
– Еще один шедевр викторианской техники, – сказал Уилл. – Я еще в таких не катался. Это действительно что-то новое.
– Я получил свой только на прошлой неделе, полковник, – отозвался возница. – Насколько мне известно, туристы все еще предпочитают старые конные экипажи, а некоторые важные господа не могут летать по воздуху, разве что на больших кораблях, – потому что на высоте чувствуют себя неспокойно. Но будущее общественного транспорта за аэрокэбами. В этом я точно уверен.
– Это доказывает, что ты не прав, – прошептал Тим. – В нашу эпоху ничего такого нет.
– У нас нет ничего из этих технологий, – подхватил Уилл.
– Ничего. Хотя они должны у нас быть.
– Тем не менее. Погляди вниз, – Уилл ткнул пальцем в окно. – Видишь?
– Да. Что это?
– Башни Тесла. Я тебе о них рассказывал. Их понастроили по всей стране. Башни связаны с электростанциями и передают электроэнергию на радиочастотах. Наш кэб принимает радиоволну, она приводит в действие двигатель. Никаких батарей, никакого лишнего веса. И все работает.
– Невероятно, – пробормотал Тим. – А у нас ничего такого даже в помине нет! Да… именно «в помине».
– Насколько я понимаю, все произошло в тысяча девятисотом. Помнишь, с чего началась вся эта история? С цифровых часов на картине «Мастерский удар эльфа-дровосека».
Тим задумчиво кивнул.
– Учтите, – окликнул их кэбмен, – я понятия не имею, как сажать эту штуку. Честно говоря, я первый раз на ней лечу.
– Уверен, вы отлично справитесь! – крикнул Уилл.
– Что? – ахнул Тим.
– Я сегодня вылетать не собирался, – признался кэбмен. – Думаю, дай для начала покатаюсь у себя во дворе, освою новую технику. И тут диспетчер передает, что полковнику Уильяму Старлингу нужно срочно добраться до корабля, а других экипажей нет, потому что все везут почтенную публику, желающую полюбоваться запуском. Вот я и вызвался – во имя Британской империи и Ее Величества, благослови ее Бог. И меня тоже. Потому что, если мы рухнем где-нибудь на полпути, я погибну, исполняя свой долг, верно?
– Что?! – переспросил Тим – куда более выразительно, чем его брат.
– И где состоится запуск? – осведомился Уилл.
– Шутить изволите, полковник, – усмехнулся кэбмен. – Будто сами не знаете.
– Допустим, не знаю, – сказал Уилл. – Так где?
– В Пендже, – ответил возница. – Я слышал, это славное местечко, хотя сам там ни разу не был. Это на территории Хрустального дворца. Могу я у вас кое-что спросить, полковник?
– Можете.
– Как вы думаете, полковник, живет там кто-нибудь, на Луне? Ну, идея о том, что на других планетах тоже кто-то живет, – она уже не нова, верно, сэр? Да и у нас на Земле понастроено столько всяких здоровенных штуковин… что это не поддается разумному объяснению и, кажется, указывает на внеземную гипотезу. Например, большая пирамида Хеопса, памятники в Карнаке… Да взять даже…
– Вперед, – оборвал его Уилл.
Хрустальный дворец…
Ах!
Просто чудо, не правда ли?
Самое восхитительное чудо, самое прекрасное чудо, самое чудесное чудо. Храм Тысячелетия…
Ох-х-х…
Пять тысяч девятьсот футов в высоту, свыше тринадцати миллионов стеклянных пластин, подсвеченных изнутри неоновыми лампами.
Аэрокэб спикировал к Хрустальному дворцу. Впрочем, пикировал он несколько неуверенно. Он то пулей мчался вперед, то резко останавливался и зависал в воздухе. Потом начинал двигаться по синусоиде, потом снова зависал. Потом как будто камнем падал вниз. И снова замирал в воздухе. И так далее.
119
Как истинно современный язычник, Тим является поклонником культа Викки – соединения древних кельтских верований с философией Кроули и идеей реинкарнации. Основа этого культа – поклонение созидательным силам Природы в облике Богини. (Прим. ред.)
- Предыдущая
- 71/98
- Следующая