Похвала глупости - Роттердамский Эразм (Дезидерий) - Страница 3
- Предыдущая
- 3/43
- Следующая
Глава VI
Глупость говорит:
Как видите, мне действительно захотелось подражать риторам нашего времени, которые считают себя уподобившимися богам, если им удается прослыть двуязычными[31] , наподобие пиявок, и которые полагают верхом изящества пересыпать латинские речи греческими словечками, словно бубенцами, хотя бы это и было совсем некстати. Если же не хватает им заморской тарабарщины, они извлекают из полуистлевших грамот несколько устарелых речений, чтобы пустить пыль в глаза читателю. Кто понимает, тот тешится самодовольством, а кто не понимает, тот тем более дивится, чем менее понимает. Ибо нашей братии весьма приятно бывает восхищаться всем иноземным. А ежели среди невежественных слушателей и читателей попадутся люди самолюбивые, они смеются, рукоплещут и, на ослиный лад, помахивают ушами , дабы другие не сочли их несведущими. Да, именно так. Теперь возвращаюсь к главному предмету моей речи.
Глава VII
Глупость говорит:
Итак, мужи… каким бы эпитетом вас почтить? Ах да, конечно: мужи глупейшие! Ибо какое более почетное прозвище может даровать богиня Глупость сопричастникам ее таинств? Но поскольку далеко не всем известно, из какого рода я происхожу, то и попытаюсь изложить это здесь, с помощью Муз. Родителем моим был не Хаос, не Орк, не Сатурн, не Иапет[32] и никто другой из этих обветшалых, полуистлевших богов, но Плутос[33] , который, не во гнев будь сказано Гомеру, Гесиоду[34] и даже самому Юпитеру, есть единственный и подлинный отец богов и людей [35] . По его мановению в древности, как и ныне, свершалось и свершается все — и священное и мирское. От его приговоров зависят войны, мир, государственная власть, советы, суды, народные собрания, браки, союзы, законы, искусства, игрища, ученые труды…— вот уж и дыхания не хватает, — коротко говоря, все общественные и частные дела смертных. Без его содействия всего этого племени поэтических божеств — скажу больше: даже верховных богов[36] — вовсе не было бы на свете или они прозябали бы самым жалким образом. На кого он прогневается, того не выручит и сама Паллада. Напротив, кому он благоволит, тому и дела нет до Юпитера с его громами. Вот каков мой отец. И породил он меня не из головы своей, как некогда Юпитер эту хмурую, чопорную Палладу, но от Неотеты[37] , самой прелестной и веселой из нимф. И не в узах унылого брака, как тот хромой кузнец[38] , родилась я, но — что не в пример сладостнее — от вожделения свободной любви , пользуясь словами нашего милого Гомера. И сам отец мой, должно вам знать, был в ту пору не дряхлым полуслепым Плутосом Аристофана[39] , но ловким и бодрым, хмельным от юности, а еще больше — от нектара, которого хлебнул он изрядно на пиру у богов.
Глава VIII
Глупость говорит:
Если вы спросите о месте моего рождения, — ибо в наши дни благородство зависит прежде всего от того, где издал ты свой первый младенческий крик, — то я отвечу, что не на блуждающем Делосе, и не среди волнующегося моря[40] , и не под сенью пещеры [41] родилась я, но на тех Счастливых островах, где не сеют, не пашут , а в житницы собирают. Там нет ни труда, ни старости, ни болезней, там на полях не увидишь асфоделей, мальв, морского луку, волчцов, бобов и тому подобной дряни, но повсеместно глаза и обоняние твои ласкают молий, панацея[42] , непента, майоран, бессмертники, лотосы, розы, фиалки и гиацинты, достойные садов Адонисовых[43] . Рожденная среди этих услад, не с плачем вступила я в жизнь, но ласково улыбнулась матери. Право, не завидую я вышнему Крониду , вскормленному козой[44] , — ведь меня питали своими сосцами две прелестные нимфы — Метэ[45] , рожденная Вакхом, и Апедия[46] , дочь Пана.
Обеих вы видите в толпе моих спутниц и наперсниц. А если вам угодно знать имена всех прочих, то — клянусь Гераклом! — я назову их не иначе, как по-гречески.
Глава IX
Глупость говорит:
Вот эта, с горделиво поднятыми бровями, — Филавтия. Та, что улыбается одними глазами и плещет в ладоши, носит имя Колакии .[47] А эта, полусонная, словно дремлющая, зовется Летой .[48] Эта, что сидит со сложенными руками, опершись на локти, — Мисопония [49] . Эта, увитая розами и опрысканная благовониями, — Гедонэ [50] . Эта, с беспокойно блуждающим взором, называется Анойя [51] Эта, с лоснящейся кожей и раскормленным телом, носит имя Трифэ [52] . Взгляните еще на этих двух богов, замешавшихся в девичий хоровод: одного из них зовут Комос ,[53] а другого — Негретос Гипнос [54] . С помощью этих верных слуг я подчиняю своей власти весь род людской, отдаю повеления самим императорам.
Глава Х
Глупость говорит:
Теперь вы знаете, каков мой род, каково воспитание и какова свита. Дабы не подумал никто, будто я без должного права присвоила себе звание богини, внимайте, навострив уши, какими благами одаряю я богов и людей и как широко простирается моя божественная сила.
- Предыдущая
- 3/43
- Следующая