Выбери любимый жанр

Сирано де Бержерак - Ростан Эдмон - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

Но я…

Сирано(грозным голосом, показывая ему на зажженный

фонарь, которым привратник покачивает, с

любопытством слушая их разговор).

Бери фонарь!

Линьер послушно берет фонарь.

Не рассуждай напрасно.

Сегодня сам тебе оправлю я кровать.

Идем!

(Офицерам.)

Вы, господа, пожалуйте за мною:

В свидетели я приглашаю вас.

Кюижи.

Но против ста…

Сирано.

Сейчас

Не меньше нужно мне, не скрою!…

Актеры и актрисы в театральных костюмах, сойдя со сцены,

подходят к ним.

Ле Бре.

Но почему…

Сирано.

Ха– ха! Ле Бре ворчит опять?

Ле Бре.

Не знаю!… Пошлого пьянчужку защищать,

Рискуя жизнью собственной своею!

Зачем все это? Нет! Понять я не сумею.

Сирано(хлопая по плечу Линьера).

А потому, что он – ходячий чан с вином,

Бочонок сладкой водки, вечно пьяный,

Вот этот Бахус толстый и румяный —

Был мною пойман на одном

Поступке настоящего поэта.

Он был в красавицу влюблен. Раз дама эта

Пошла к обедне, – он за ней.

И вот увидел он, что за обедней

Его красавица направилась последней

К кропильнице с святой водой; скорей.

На удивление народу,

За нею он – и выпил эту воду, —

Он, он, которого всегда

Пугала чистая вода!

Актриса(в костюме субретки).

Как это мило!

Сирано.

Да, не правда ли, субретка?

Такие подвиги мы можем встретить редко.

Актриса(к другим).

Я не могу понять, за что

На одного поэта – целых сто?…

Сирано.

Идем!

(Офицерам.)

А вас прошу я, господа:

Не помогайте мне, не вмешивайтесь в дело.

Вы слышите?

Другая актриса(спрыгивая со сцены).

Как это смело!

Нет, я иду смотреть.

Еще одна актриса.

И я иду туда.

(Старому актеру.)

Пойдем со мной, Кассандр?

Сирано.

Да, да! Идемте все со мною! Изабелла!

Ты, старый доктор! Ты, Леандр!…

Пусть итальянский фарс к испанской этой драме

Поможет примешать ваш пестрый шумный рой, —

И развернется он полночною порой,

Как оживленная картина в мрачной раме!

Жодле.

Идемте!

Актрисы(прыгая от радости).

Браво! – Плащ! – Мой капюшон! —

Скорей!

Сирано(скрипачам).

Вы, каждый с скрипкою своей,

Ступайте с нами, музыканты!

(Актерам.)

Я всех вас жду, почтенные таланты!

Скрипачи присоединяются к шествию. Все берут из рампы зажженные свечи и распределяют их между собой, получается шествие с факелами.

Прекрасно! Женщины с цветами на груди,

За ними ряд блестящих офицеров,

А впереди

(становится впереди) —

Беспутнейший из кавалеров!

На шляпе с гордостью колышется султан:

Богинею победы он мне дан.

Итак, понятно все? Вы мне не помогайте!

Раз… два… три… Двери отворяйте!

Привратник распахивает настежь дверь. Виден живописный

уголок старого Парижа, залитый лунным светом.

А!… Поглядите! Что за тишь!

Как очарованный, спокойно спит Париж.

Смотрите же, друзья! Для нашей сцены

Какая декорация кругом:

Вот зеркало магическое Сены,

Над ним луна в тумане голубом;

Освещены ее лучами крыши,

Блестят они таинственно; а выше,

Вон там, дрожит зеленая звезда…

За дело же!

Все.

Так к Нельской башне?

Сирано(уже в дверях).

Да!

(Возвращаясь, субретке.)

Вы, кажется, спросили с удивленьем.

Моя красавица, за что

На одного поэта сто

Убийц хотят напасть с ожесточеньем?…

(Вытаскивая шпагу, спокойно.)

Вот видите ли, знал тот мстительный злодей,

Что он (показывает на Линъера)

принадлежит к числу моих друзей!

(Уходит.)

За ним следует шествие: сначала идет, едва держась на ногах, Линьер, далее актрисы, под руку с офицерами, далее возбужденные актеры, звуки скрипок при поблескивании свечей в ночи.

Занавес

* ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ *

«КОНДИТЕРСКАЯ ПОЭТОВ»

Лавка Рагно, кондитера и повара, на углу улиц Сент-Оноре и Арбр-Сек, которые видны в перспективе через широкую стеклянную дверь; они кажутся серыми в ранний час начинающегося рассвета. Налево, на переднем плане, конторка под колпаком кованого железа, к которому подвешены гуси, утки, белые павлины. В высоких фаянсовых вазах – большие букеты из простых цветов, главным образом – желтых подсолнечников. С той же стороны, на втором плане, огромный очаг, около которого в больших котлах и на противнях жарятся и варятся жаркие и разные другие кушанья. Направо, на переднем плане, дверь; на втором плане лестница, ведущая в комнатку на антресолях, внутренность которой видна сквозь открытые ставни: там стоит накрытый стол, освещенный маленькой фламандской люстрой; люди заходят сюда, чтобы закусить и выпить. Деревянная галерея, продолжающая лестницу, ведет в другие помещения такого же рода. Посреди кондитерской – железный обруч, подвешенный наподобие люстры, с привязанной к нему веревкой, чтобы можно было спускать его; к обручу подвешена всевозможная дичь. Под лестницей, в темноте, краснеют печи. Блестит медная посуда. Вертятся вертела, висят окорока. Высятся пирамиды всякой живности. Утренняя суета: толкотня испуганных поварят и толстых поваров. На головах у них белые колпаки с петушиным пером или крылом цесарки. Вносят на железных листах и в плетеных корзинах груды бриошей и горы печенья. Столы уставлены блюдами с пирогами и разными кушаньями. Другие столы, с приставленными к ним стульями, ожидают посетителей.

При поднятии занавеса в углу, за маленьким столиком, загроможденным бумагами, сидит и пишет Рагно.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Рагно, повара, потом Л и з а.

Рагно у маленького столика пишет с вдохновенным видом и считает по пальцам.

Первый пирожник(внося блюдо).

Вот пирожки!

Второй пирожник(внося блюдо).

Нуга!

Третий пирожник(внося павлина в перьях).

Павлин!

Четвертый пирожник(внося миску).

Компот!

Пятый пирожник(внося пирог).

Пирог!

Рагно(перестав писать, поднимает голову).

Авроры алый перст позолотил кастрюли…

Пора!… Ты улетел, о песнопенья бог,

С тобой до ночи упорхнули

И рифмы сладкие и сладкие мечты.

Вернется лиры час; теперь же – час плиты!

(Встает. Одному из поваров.)

Прибавьте соусу.

Повар.

На сколько?

Рагно.

На три слога.

(Проходит дальше.)

Повар.

Гм…

Первый пирожник(внося блюдо),

Пышки.

Второй пирожник(тоже внося блюдо).

Голуби.

Рагно(у печки).

О муза! Ради бога,

Скорее удались,

Чтобы не портить глаз от кухонного жара.

Нет, с гастрономией поэзия – не пара.

(Пирожнику, указывая на хлебцы.)

Вот эти хлебцы вам совсем не удались:

Цезура неверна, – она не посредине,

И видите, стиха не делит пополам.

(Другому, указывая на торт.)

Отделайте его, а здесь вот на вершине

Из сахара соорудите храм.

(Ученику, который нанизывает дичь на вертел.)

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело