Выбери любимый жанр

Президент Фу Манчи - Ромер Сакс - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

– Вы видите?! – вскричал он и схватил за руку скрючившегося рядом человека. – Видите?!

Поезд набирал скорость – очевидно, в результате приказа Хэпберна – и теперь мчался мимо отряда пулеметчиков, цепочкой растянувшегося вдоль железнодорожного полотна.

Специальный курьерский стремительно мчался сквозь тьму, когда Хэпберн вернулся в вагон. Он улыбнулся своей скупой улыбкой. Федеральный агент Пятьдесят Шесть поднялся на ноги и повернулся к подчиненному.

– Этот поезд не остановится больше до самого Кливленда, – спокойно произнес Хэпберн.

ГЛАВА VI

НА УИВЕР-ФАРМ

– Что это? – хриплым голосом спросил Найланд Смит.

Автомобиль остановился. Впереди чернел лес, окружающий Уивер-фарм. Уже сгустилась ночь, и, хотя вьюга утихла, мрачный снежный пейзаж внушал смутный ужас.

Среди деревьев мелькали неясные тени и огни фонарей и факелов!

Смит выпрыгнул из машины на едва заметную под снежным покровом дорогу. Марк последовал за начальником. Оба устремились к лесу и скоро наткнулись на человека, который рыскал с фонарем среди посеребренных морозом кустов.

– Что случилось? – задыхаясь, спросил Смит. Человек – судя по выправке, бывший военный – заколебался. Некоторое время он стоял с высоко поднятым фонарем в руке, пристально вглядываясь в незнакомца. Однако властные манеры Смита произвели на него должное впечатление.

– Мы из ФБР, – сказал Марк Хэпберн. – Что здесь происходит?

– Доктор Орвин Прескотт исчез.

Найланд Смит вцепился в плечо Хэпберна дрожащими пальцами.

– Боже мой! – прошептал он. – Мы опоздали!

Сжав кулаки, Смит бросился назад к машине. Марк Хэпберн обменялся несколькими словами с бывшим военным и устремился вслед за начальником.

Разбушевавшаяся метель вынудила их направиться поездом в Буффало. Из-за сильного снегопада самолет вынужден был сесть в двадцати милях от условленного места в Буффало. Смит и Хэпберн получили плохие новости от лейтенанта Джонсона.

После дерзкого побега миссис Эдер исчез и Джеймс Рише, которого Марк Хэпберн приказал арестовать…

И теперь они с трудом продвигались по занесенной снегом дороге к Уивер-фарм – белому особняку с зелеными ставнями, стоящему на отшибе. Современник колониальной Новой Англии, сей аванпост прогресса вырос там, возведенный руками белых людей, в те дни, когда индейцы еще охотились и рыбачили в лесах и обменивали оленину и тростниковый сахар на бусы. Последующие поколения перестраивали его на современный лад, и сегодня это был комфортабельный дом двадцатого века со всеми возможными удобствами.

Входная дверь была распахнута настежь, и в прекрасно обставленном вестибюле высокий, необычайно худой человек разговаривал с маленькой седоволосой старушкой. Человек держал в руке шляпу с очень широкими полями и постоянно притопывал ногами, стряхивая снег с ботинок. Выражение его лица казалось мрачным и официальным. На верхней лестничной площадке в полумраке толпились взволнованные слуги. Страх и тревога царили сейчас в этом – по-видимому, обычно спокойном – доме.

Седоволосая леди нервно вздрогнула, когда Марк Хэпберн шагнул через порог.

– Я капитан Хэпберн, – представился он. – Полагаю, вы ожидаете моего прибытия. Вы мисс Лэкин?

– Хорошо, что вы приехали, капитан Хэпберн! – Пожилая леди испуганно улыбнулась и протянула гостю пухлую, но изящную руку. – Я Эльза Фрейн, подруга и компаньонка Сары Лэкин.

– Боюсь, мы прибыли слишком поздно, – сказал Хэпберн. – Это федеральный офицер Смит. Мы встретили на нашем пути всевозможные препятствия.

– Мисс Фрейн, – заговорил Смит по обыкновению отрывисто и четко. – Мне нужно позвонить. Где телефон?

Мисс Фрейн, внезапно почувствовавшая себя совершенно непринужденно с этими странными ночными гостями, слабо улыбнулась.

– Очень жаль, мистер Смит, но несколько часов назад телефонная связь прервалась.

– О черт… – пробормотал Смит и принялся нервно дергать себя за мочку левого уха (подобное автоматическое движение, по наблюдению Хэпберна, свидетельствовало о высшей степени его сосредоточенности). – Это многое объясняет. – Он огляделся по сторонам, и острый взгляд его остановился наконец на лице высокого худого человека.

– Кто вы?

– Я помощник шерифа Блэк, – последовал простой, но угрюмый ответ. – У меня был приказ охранять Уивер-фарм.

– Знаю. Это мой приказ – и хорошо же вы выполнили его.

Офицер местной полиции оскорбленно сверкнул глазами. Властные манеры этого федерального агента раздражали его.

И вообще помощник шерифа всегда крайне неодобрительно относился к вмешательству ФБР в дела местной полиции.

– Человек в силах только выполнять свой долг, мистер Смит, – сердито ответил он. – И я свой выполнил как следует. Доктор Прескотт незаметно выскользнул из дома после наступления темноты сегодня вечером. Никто его не видел. Никто не знает, зачем и куда он пошел. Могу добавить еще следующее: пусть за безопасность доктора Прескотта отвечал лично я – но здесь находятся также несколько людей из ФБР, и они знают о происшествии не больше меня.

– Где мисс Лэкин?

– На озере с поисковым отрядом.

– Сара такая смелая, – пролепетала мисс Фрейн. – Я не вышла бы сегодня ночью из дома ни за что на свете.

Марк Хэпберн повернулся к ней.

– А что, есть какие-то свидетельства того, что доктор Прескотт направился именно в ту сторону?

– Мистер Уолш, федеральный агент, прибывший два часа назад, обнаружил ведущие к озеру следы.

– Джон Уолш – наш человек, – сказал Хэпберн, поворачиваясь к Смиту. – Вы хотите провести осмотр дома, или мы пойдем к озеру?

Некоторое время Найланд Смит смотрел на мисс Фрейн неподвижным отсутствующим взглядом, а потом спросил:

– В какое точно время прервалась телефонная связь?

– В пять минут четвертого, – раздался угрюмый голос помощника шерифа, – Мои люди сейчас пытаются найти место повреждения кабеля.

– Кто последний видел доктора Прескотта?

– Сара, – ответила мисс Фрейн. – То есть насколько мы знаем.

– Где это произошло и чем он занимался в тот момент?

– Он писал письма в библиотеке.

– Эти письма были отправлены?

– Нет, мистер Смит. Они остались лежать на столе.

– К этому часу уже стемнело?

– Да. Доктор Прескотт… он кузен мисс Лэкин, как вам известно… зажег настольную лампу. Так мне сказала Сара.

– Лампа горела, когда я прибыл по вызову, – прорычал шериф Блэк.

– А когда именно вы прибыли? – спросил Смит.

– Через двадцать минут после того, как возникло подозрение, что доктор Прескотт ушел из дома.

– Где вы находились в момент вызова?

– На дороге. Принимал рапорты у постовых.

– Кто-нибудь трогал письма доктора Прескотта после того, как они были написаны?

– Никто не трогал, – ответила мисс Фрейн.

Найланд Смит повернулся к помощнику шерифа Блэку и отрывисто приказал:

– Проследите, чтобы никто не входил в библиотеку до моего возвращения. Я хочу осмотреть спальню доктора.

Помощник шерифа коротко кивнул и двинулся через вестибюль.

Но едва Найланд Смит успел повернуться к лестнице, как из ночной тьмы за распахнутой входной дверью раздался глубокий женский голос. Безжалостный ветер снова крепчал и тоскливо завывал над лесом, подобно призрачной стае волков. Хлопья снега влетали в вестибюль.

– Его похитили, мистер Уолш, потому что он слишком много знал. Его следы обрываются на берегу озера. Озеро покрыто льдом… но следов больше нет.

Теперь обладательница голоса вошла в дом в сопровождении двух мужчин с фонарем. Это была высокая, внушительного вида женщина с седеющими волосами, благородными чертами лица и глубоко посаженными горящими глазами. Она остановилась, обвела взглядом присутствующих и вопросительно улыбнулась. Один из двух мужчин отдал честь Хэпберну.

– Меня зовут Смит, – представился федеральный агент Пятьдесят Шесть. – А это капитан Хэпберн. Вы мисс Лэкин, кузина доктора Прескотта? В мои обязанности входило охранять доктора. Боюсь, я не справился со своими обязанностями.

6
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело