Выбери любимый жанр

Президент Фу Манчи - Ромер Сакс - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

– Я недоволен вами, Джеймс Рише.

Молодой человек еще раз огляделся и раздраженно спросил:

– Кто это говорит? Подобные театральные представления производят мало впечатления. Разве я виноват в случившемся? Покажитесь. Я хочу поговорить с вами с глазу на глаз.

– Глупое желание, Джеймс Рише. Эта привилегия дана лишь номерам с Первого по Двенадцатый.

На лбу Рише выступили капли пота. Он попытался говорить властным тоном:

– Я требую справедливого отношения к себе!

– Я вам его обещаю, – ответил бесстрастный гортанный голос. – Вы получите инструкции в запечатанном конверте от номера на Третьей базе. И постарайтесь выполнить их в точности…

3

Марк Хэпберн рывком сел на кровати.

– Все в порядке, Хэпберн. – Голос принадлежал Найланду Смиту. – Извините, что разбудил вас, но у нас есть работа.

Щурясь от яркого света, Хэпберн непонимающе уставился на начальника, потом взглянул на часы. Они показывали три пятнадцать ночи. Но Найланд Смит был полностью одет.

– В чем дело? – Хэпберн наконец проснулся и начал быстро одеваться, встревоженный угрюмым выражением лица Смита.

– Не знаю… пока что. Мне позвонили пять минут назад… Ночной дежурный… Я еще не ложился. Такси – вероятно, это простое совпадение, но такси корпорации «Лотос» – подъехало к главному входу. Пассажир попросил водителя зайти в вестибюль и вызвать меня.

– Под каким именем?

– Имя названо на удивление точно, Хэпберн. Оно было напечатано на листе бумаги. Водителю велели спросить федерального агента, бывшего комиссара сэра Дэниза Найланда Смита, кавалера ордена Британской империи.

Хэпберн, уже наспех одетый, изумленно уставился на начальника.

– Но для всех, кроме меня и Фея, вы – просто мистер Смит!

– Вот именно! Поэтому-то я уверен, что тут не обошлось без доктора Фу Манчи, обладающего своеобразным мрачным чувством юмора. Очевидно, пассажир такси действовал по его приказу. Но не успел шофер сделать и трех шагов, как случилось нечто… Поспешим вниз. Таксист там… и его пассажир тоже.

Ночной дежурный и детектив отеля разговаривали с Феем у открытой двери номера.

– Более странного происшествия не припомню в своей жизни, – сказал дежурный. – Надеюсь лишь, что тревога не окажется ложной. Перечень этих званий ничего не говорит мне. Но вы мистер Смит, и я знаю, что вы – федеральный агент. Сюда, пожалуйста. Лифт ждет вас. Следуйте за мной. Я проведу вас кратчайшим путем.

Они спустились на первый этаж, торопливо прошли вслед за дежурным по служебному коридору, миновали два пустых кабинета и вышли в дальнем конце просторного главного вестибюля. Почти пустой зал (лишь несколько похожих на роботы служащих пылесосили здесь ковры) был погружен в полумрак: населенное призрачными тенями пространство. Из раскрытой двери кабинета ночного дежурного лился яркий свет.

Человек в накинутом поверх пижамы плаще рассматривал неподвижную фигуру, простертую на диване. В комнате находились еще три человека, включая таксиста.

Найланд Смит бросил взгляд на бледное, перепуганное лицо последнего, который смотрел через плечо доктора на тело на диване. Затем он стремительно шагнул вперед и пробормотал:

– Боже мой! Хэпберн! – Капитан стоял рядом. – Что это? Вы видели когда-нибудь что-либо подобное?

Наступило молчание, нарушаемое лишь отдаленным гудением пылесосов.

Распростертый перед ними человек был раздет до пояса (очевидно, доктор пытался сделать массаж сердца): на лице и шее покойника ярко алели многочисленные пятна, каждое диаметром в несколько миллиметров, похожие на мертвенно-бледной коже на капли крови…

– Никогда, – хрипло выговорил Хэпберн.

Доктор поднял взгляд на вошедших. Это был плотного телосложения мужчина германского типа с проницательными глазами, которые казались огромными за толстыми стеклами очков.

– Если вы мой коллега, – сказал он, – то добро пожаловать. Этот случай вне моей компетенции.

– В какое точно время он умер? – резко спросил Смит.

– Он был уже мертв, когда я подошел… хотя десять или более минут я пытался вернуть его к жизни.

– Эти алые пятна! – пробормотал перепуганный шофер. – Именно это он и выкрикнул: «Алые пятна! » – и потом рухнул наземь и стал с воплями кататься по тротуару.

Марк Хэпберн взглянул на Найланда Смита.

– Вы были правы. Упомянутая в письме информация никогда не станет нам известной.

На диване перед ними лежал Джеймс Рише, бывший секретарь аббата Донегаля!

ГЛАВА XI

АЛЫЕ ПЯТНА

– Что это, мистер? – прошептал таксист. – Новый вид лихорадки?

– Нет, – отрезал Смит. – Новый вид убийства!

– Почему вы так говорите? – доктор озадаченно взглянул на ужасное тело на диване.

Но Найланд Смит, не отвечая, повернулся к ночному дежурному.

– Никто из находящихся сейчас в вестибюле не должен покидать его без моего разрешения. Вы, – он указал на местного детектива, – поставьте охрану у такси возле главного входа. Никто не должен приближаться к автомобилю или залезать в него. Никто не должен проходить по тротуару между такси и входной дверью. Хэпберн, вызовите двух полицейских для охраны. И поскорее, вы нужны мне здесь.

Марк Хэпберн кивнул и вышел из кабинета дежурного в сопровождении детектива отеля.

– А если кто-нибудь из постояльцев вернется поздно ночью? – Дежурный говорил с сильным ирландским акцентом.

– Как зовут местного детектива?

– Лоукин.

– Лоукин! – крикнул Смит из открытой двери. – Всех постояльцев впускать через служебный вход.

– О'кей, сэр.

– Мистер Догерти, – продолжал Смит, поворачиваясь к ночному дежурному, – можно ли воспользоваться каким-нибудь кабинетом на первом этаже?

– Конечно, мистер Смит. Следующий за этим – к вашим услугам.

– Прекрасно. Вы уже позвонили в полицию?

– Я получил инструкции в первую очередь уведомить вас и капитана Хэпберна.

– Правильно. Полагаю, человек недостаточно тактичный не смог бы долго удержаться на этом месте. – Смит повернулся к таксисту. – Будьте любезны, пройдите за мистером Догерти в кабинет и подождите меня там.

Насмерть перепуганный шофер последовал за Догерти, стараясь не смотреть на диван. Двое мужчин и доктор остались в комнате.

– Полагаю, вы помощник ночного управляющего? – осведомился Найланд Смит.

– Да. Меня зовут Фиск, сэр. А это Джеймс Харрис, помощник детектива отеля.

– Отлично, – отрывисто произнес Смит. – Харрис, пойдите помогите Лоукину. – Харрис вышел. – А вы, мистер Фиск, передайте, пожалуйста, мистеру Догерти, что я хочу остаться здесь на некоторое время с доктором… доктором?..

– Шеки, – подсказал медик.

– … с доктором Шеки.

Помощник ночного управляющего вышел. Найланд Смит и доктор Шеки остались вдвоем рядом с мертвецом.

– Я хотел очистить помещение от лишних людей, не создавая ненужной паники, – пояснил Найланд Смит. – Но вы понимаете, что мы с вами рискуем умереть той же смертью, какую принял он?

– Этого я не понял, – признался доктор и с изменившимся выражением лица взглянул на ярко-красные пятна на коже мертвеца. – И не понял, почему вы подозреваете здесь убийство.

– Возможно, вы поймете позже, доктор. Когда вернется капитан Хэпберн. Можете вернуться сейчас в свой номер – мы вас позовем, когда все выясним.

В соседнем кабинете бледный от страха таксист отвечал на вопросы Найланда Смита.

– Он сел в машину на Таймс-сквер… Нет, я никогда не видел его прежде. Он дал мне адрес: отель «Регал-Атениэн», главный вход… Нет, он выглядел совершенно нормально. Когда мы остановились здесь, он сказал: «Пойдите к портье и узнайте, проживает ли в отеле этот человек, – и он просунул в окошечко лист бумаги. – Просто отдайте дежурному этот листок. Это имя трудно запомнить»…

– Вы все точно помните? – резко спросил Найланд Смит.

– Абсолютно точно. Я взял листок и вышел из машины… Вокруг никого не было. Когда я двинулся к двери, пассажир вынул из кармана что-то вроде записной книжки. Наверное, она там и осталась лежать, в салоне автомобиля… В следующее мгновение раздался первый вопль… Мистер! Это было ужасно! Он распахнул дверцу и вывалился прямо на тротуар.

12
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело