Выбери любимый жанр

Свидание в морге (Сборник) - Макдональд Росс - Страница 59


Изменить размер шрифта:

59

Ну а раз уж, к счастью, мисс Мейнер была с нами, я решил использовать это обстоятельство. Я сказал ей, что после полуночи мы покинем гавань, и она сразу помчалась в свою каюту, чтобы предупредить об этом Лаворски. Он выслал к нам Квинна, Жака и Крамера на час раньше того срока, который вы, Шарлотта, по его приказу назвали нам. Они хотели застать нас врасплох. Что ж, Шарлотта, я могу подтвердить, что в вашем лицо Мадлен Скаурас имеет самого верного друга. Ведь у вас был один выбор: или жизнь Мадлен, или наша. Вы не колебались. Ну а я ожидал этих господ, и Жак с Крамером погибли.

Теперь я говорил уже только с Шарлоттой.

— Потом я сказал вам, что мы идем на Эйлен Оран и Крэйджмор, и вы снова- заторопились в свою каюту и передали это Лаворски. Впрочем, это не могло обеспокоить его...

Позднее я заговорил с вами о Дюб Сджэйре, и вы, конечно же, снова собрались идти к себе, но уж в этот раз я не мог позволить вам предупредить ваших друзей. Мне не нужна была в этой ситуации официальная встреча, и поэтому я угостил вас чашечкой кофе собственного приготовления... Вы заснули, едва войдя в каюту, прямо па ковре.

— На ковре? Значит, вы входили в мою каюту?

— Да, Дон Жуан невинный ребенок по сравнению со мной! В дамские спальни я только таким образом и попадаю. Спросите Сьюзен Кирксайд. Я действительно положил вас на койку и заодно воспользовался оказией, чтобы присмотреться к вашим рукам. Следы веревки уже стали исчезать к этому времени. Скорее всего,.они применили резиновые жгуты, причем сделали это перед самым прибытием нас с Ханслетом на «Шангри-Ла».

Она утвердительно кивнула головой.

— Возвращаясь же к моему визиту в вашу каюту, Шарлотта... Воспользовавшись случаем, я убедился, что у вас есть пистолет и передатчик. В Крэйджморе вы появились в моей комнате,- чтобы все из меня выудить, но именно в те минуты у вас начался кризис.- Я не солгал, говоря, что доверяю вам. Конечно, сказал я только то, что вы должны были передать Лаворски. И вы исполнили мою немую просьбу, как милая, послушная девочка. Вы рысцой помчались в свою светелку.

— Филипп Калверт,— сказала она сухо,— вы отвратительный лжец, обманщик, вы самый...

— На борту «Шангри-Ла» еще находятся люди Лаворски,— неожиданно вмешался Скаурас, который, видимо, начал приходить в себя.— Они могут....

— Заработать пожизненное заключение,— закончил я за него.— Они уже в наручниках, если люди капитана Раули применяют наручники. 

— Значит, вы нашли «Шангри-Ла»? Но это невозможно... в таком тумане, ночью...

— Кстати,— прервал я его,— а как поживает ваш катер с «Шангри-Ла»?

— Катер? Он поврежден... Черт возьми, откуда вы знаете?

— Все знают, что сахарный песок плохо действует на бензиновые моторы. Правда, кусковой сахар действует так же, если его бросить в бензиновый бак, но в среду вечером у меня под рукой оказался только сахарный песок. Вентили наверняка вышли из строя. Заодно я пристроил на внутренней стороне якорного клюза этого катера маленький автоматический передатчик на сухих батареях. Это как раз то место, куда не заглядывают даже раз в году. С той минуты как вы втянули катер на палубу, мы знали каждый ваш шаг, если говорить о местонахождении «Шангри-Ла».

— Каким образом? Я не понимаю.

— А вы взгляните на господ Лаворски и. Доллмана. Или на капитана Имри. Сразу видно, что они все поняли. Достаточно было знать частоту, на которой работал этот передатчик, и сообщить ее нашему другу Хатчинсону. По его указанию один из принадлежащих ему катеров настроился на эту частоту — вот и весь секрет. Ошибиться они не могли. Они и не ошиблись.

— Катеры Хатчинсона? — удивленно переспросил Скаурас.

К счастью, я никогда не грешил излишней скромностью, иначе просто не представляю, что бы со мной стало в этой ситуации, когда на моей персоне сошлось столько восторженных глаз, да еще вдобавок на одном моем плече висела миссис Макишерн, а на другом — Шарлотта. Правда, если быть совсем честным, не все взгляды, устремленные ка меня, излучали дружеские чувства.

— У Тима Хатчинсона два .больших моторных баркаса, которыми он и его люди пользуются для ловли акул. Вчера вечером, перед тем ка,к отправиться на Дюб Сджэйр, я воспользовался радиостанцией одного из них, чтобы вызвать подкрепление. Речь шла как раз об этих вооруженных ребятах, которых вы сейчас перед собой видите. Лондон ответил мне, что при такой погоде и нулевой видимости они не могут выслать, ни корабля, ни вертолета. Я ответил, что если говорить о вертолетах, то меня в высшей мере устраивает неучастие этих слишком шумных машин в столь деликатной операции. Зато все; что связано с морским транспортом, я беру на себя, поскольку знаю ребят, для которых проблемы погоды и видимости не имеют никакого значения. Этими людьми были шкиперы Тима Хатчинсона. Именно они отправились в Клайд за командой Раули и привезли их сюда. Но поскольку я опасался, .что они могут прибыть слишком поздно, то всячески оттягивал последний акт этой драмы до полуночи. Кстати, когда вы прибыли сюда, капитан Раули?

.— В двадцать один тридцать, сэр,

— Значит, по моей вине вы потеряли два часа. Жаль, но, не имея передатчика, я ничего не мог изменить. И вы сразу высадились?

— Так точно, сэр, на надувных лодках. Мы заняли обозначенные позиции и... ждали.

Лорд Кирксайд кашлянул, видимо, размышляя о моих ночных приключениях с его дочерью.

— Однако, мистер Калверт... если вы могли пользоваться передатчиками на баркасах мистера Хатчинсона, то мне не совсем ясно, почему несколькими часами позже вы воспользовались тем, что был в моем замке?

Мое ночное пребывание в спальне. Сьюзен явно не давало ему покоя.

— Если бы я этого не сделал, вы, сэр, уже находились бы на том свете,— ответил я.— Я никак не мог составить план захвата замка, не побывав в нем... Капитан Раули, прошу приглядывать за пленными до рассвета. Под утро за ними придет специальный корабль.

Коммандос собрали своих подопечных на левой галерее и направили на них свет сразу трех прожекторов. Четверо заняли свои посты с автоматами в руках.

— Теперь я понимаю, почему сэр Артур остался со мной сегодня на Крэйджморе, когда вы с Хатчинсоном отправились на «Нантсвилл», —отозвалась вдруг Шарлотта.— Вы опасались, что я пойму правду из разговоров с матросами.

— Ничего нельзя скрыть от вас, мисс.

Она отпустила наконец мою руку и окинула меня. гневным взглядом.

— Вы с самого начала знали, мистер Калверт, кто я такая, и тридцать бесконечных часов позволили мне. страдать! В то время как одного вашего слова...

— Так уж оно сложилось, Шарлотта. Вы обманывали меня, я — вас. 

— Другими словами, я должна быть вам благодарна! — горько сказала она.

— Очень надеюсь на это,— холодно заметил дядюшка Артур.— Вы должны быть ему благодарны! Да еще как!

О, это стоило запомнить — дядюшка Артур, сухо разговаривающий с представителем аристократии!

— Если' Калверт почему-то не хочет объяснять причин своих поступков,— продолжал между тем. адмирал,— то за него это сделаю я. У него были весьма веские поводы действовать так, а не иначе. Во-первых, если бы вы, мадам, прекратили передавать информацию с «Файркрэста», это очень насторожило бы Лаворски. Возможно, он даже предпочел бы оставить пару тонн золота на дне, лишь бы поскорее отсюда смыться. Такие, как он, имеют крайне обостренный нюх на все, что касается их безопасности. Во-вторых, ничто не заставило бы его признаться во всех совершенных преступлениях, если бы не абсолютная уверенность во все той же безопасности. В-третьих, Калверт должен был создать такую ситуацию, при которой внимание всех было бы сосредоточено на «Файркрэсте», что позволило капитану Раули прибыть сюда и предотвратить пролитие лишней крови. Возможно, именно вашей, дорогая Шарлотта. В-четвертых, и это особенно важно, если бы вы не информировали своих «друзей» буквально о каждом нашем шаге вплоть до прибытия сюда,— а мы даже оставляли двери рубки открытыми, для того чтобы вы могли нас лучше слышать,— здесь произошло бы поистине страшное сражение и многие из нас могли бы погибнуть. Благодаря вам, Шарлотта, бандиты были уверены, что все нити находятся в их руках, что капкан сработан безукоризненно и что Калверт влез в него с руками и ногами, поскольку вы уже целитесь ему в спину.

59
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело