Выбери любимый жанр

Цветок греха - Робертс Нора - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

– А теперь извините меня, – спокойно сказала она при всеобщем молчании. – Мне нужно пойти и убить одного человека.

Дернув головой, она зашагала по дорожке к воротам. Она услышала, как за спиной открылась дверца машины.

– Девушка!

Шаннон остановилась, повернулась назад, встретила пристальный взгляд пожилой женщины с высоко поднятой головой.

–Да?

– Я выслушала вас. Вы рассуждаете здраво. – Мейв коротко кивнула в подтверждение своих слов. – Во всяком случае, у вас куда больше разума, чем у человека, чья кровь течет в ваших жилах.

Шаннон наклонила голову.

– Благодарю вас, мэм.

Она продолжила свой путь, в то время как остальные свидетели беседы с нескрываемым изумлением взирали на Мейв, словно у той внезапно выросли за спиной крылья.

– Ну, что, так и будем весь день стоять? – требовательно спросила наконец миссис Конкеннан. – Пошли, Лотти. Я хочу взглянуть на свою внучку. Имею я на это право?

«Ай да я!» – похвалила сама себя Шаннон, ускоряя шаг. Если бы теперь еще уладить отношения с Мерфи, поставить все с головы на ноги, тогда можно было бы считать сегодняшний день необыкновенно удачным.

Она подошла к дому Мерфи с задней стороны и увидела его самого возле загона для овец. Рядом с ним стоял невысокий кривоногий старик с трубкой во рту.

Оба они молчали, но было понятно, что между ними продолжается разговор, хотя и немой.

Потом тот, кто старше, наклонил голову.

– По рукам, Мерфи. Значит, две свиньи.

– Подержите их у себя денек-другой. Идет, мистер Макни?

– Договорились. – Он втолкнул трубку поглубже в рот, повернулся и тут заметил подходившую Шаннон.

– К тебе гости, парень. Мерфи радостно заулыбался.

– Шаннон! Приятно вас видеть снова! Я так…

– Только не принимайтесь опять за ваши штучки! – начала она еще на подходе. – Хватит с меня! Чертов болтун! Вы еще должны объяснить мне…

Старик Макни не все услышал и еще меньше понял, но спросил у Мерфи:

– Это она и есть?

Мерфи в некотором смущении потер подбородок, потом признался:

– Да, она.

– Долго выбирал, парень, но выбрал что надо. Одобряю.

Шаннон, разъяренная, повернулась к старику.

– Если вы тоже поставили на этого идиота, то можете считать, пропали ваши денежки!

– Разве уже ставки сделали? – Старик явно обиделся. – Чего же мне никто не сказал?

Шаннон подавила в себе два желания: стукнуть их обоих, а также расхохотаться во все горло.

Мерфи похлопал ее по руке.

– Одну минуту, дорогая. Извините нас. Вам помочь, мистер Макни, выбрать ягненка по вкусу?

– Сам управлюсь, у тебя сейчас, гляжу, другие заботы.

С удивительным проворством он проскочил в загон, где был встречен тревожным блеянием.

– Пойдемте в дом, – предложил Мерфи.

– Мы останемся здесь.

Она отпрянула, когда он попытался взять ее за руку

– Лучше зайти внутрь, – настойчиво повторил он. – Предпочитаю, чтобы вы не кричали на меня при людях.

У входа в дом он остановился, скинул грязные сапоги и, превратившись в истинного джентльмена, придержал дверь, пока она входила.

– Присядете?

– Нет, чтоб вас черти взяли и держали подольше! Я не хочу у вас сидеть. Он пожал плечами.

– Хорошо. Давайте постоим. Вы чем-то расстроены?

Его мирный тон еще больше разъярил ее.

– Как вы смеете?! – рявкнула она. – Кто вам позволил собирать вашу семью, чтобы глазели на меня? Как будто я одна из ваших лошадей, предназначенных для аукциона!

На его лице можно было прочесть облегчение. Наконец он понял, что ее беспокоит.

– Но ведь это совсем не так, – сказал он сдержанно. – Я просто хотел, чтобы они познакомились с вами. Разве это не естественно?

– Нет! Вы позвали их под лживым предлогом. Будто чуть ли не делаете мне предложение!

– Но я и правда делаю вам предложение, Шаннон.

– Оставьте! Мы уже проходили это и не будем повторять пройденное!

– Хорошо. Могу я предложить вам хотя бы чаю? Она так крепко сжала зубы, что боялась – раскрошит их.

– Нет, не можете! – крикнула она.

– Тогда у меня есть для вас кое-что другое. – Он достал изящную коробочку из ящика в столе. – На днях я был в Эннисе и купил это для вас.

Жестом, который она сама расценила как детский, Шаннон спрятала руки за спину.

– Ни за что! Я не собираюсь брать от вас подарки, Мерфи. Это уже не смешно.

Он, словно не слыша ее, открыл коробку.

– Вы наверняка любите красивые вещи. Эта штука мне понравилась. Взгляните!

Она не смогла перебороть любопытства и посмотрела. Это были серьги. Простые, но красивые, какие она и сама могла бы выбрать. У этого типа к тому же есть вкус! Два сердечка, одно над другим, из аметиста и топаза.

– Мерфи! Это же очень дорого. Уберите их ко всем чертям!

– Я не такой уж бедняк, Шаннон. Если вас заботит мой кошелек.

– И он тоже. Но главное не в нем. – Шаннон с трудом оторвала взгляд от красивых камней. – Я не могу принимать ваши подарки. Вы это неправильно истолкуете. И не только вы.

Она вынуждена была отступать, пока не уперлась спиной в холодильник, так как Мерфи подходил все ближе, держа в руке раскрытую коробку.

– Не смейте!

– Сегодня вы не надели ваши серьги. Так примерьте эти. Они будут вам к лицу, дорогая. Ну же. Я не знаю, как с ними обращаться.

Шаннон била его по рукам, когда Мерфи все же попытался продеть серьгу, но он победил, и украшение засверкало у нее в ухе.

– Вам понравится, – настаивал он. – Поглядите сами.

– Я убью вас, – процедила Шаннон сквозь зубы.

– Подождите, пока я надену вторую. Это не мужское занятие. Ну вот. Ох! – Он отступил на шаг, любуясь проделанной работой. – Как они идут вам!

«Нельзя убедить безумца разумными доводами», – сказала она себе в утешение. Но у нее хватило силы воли не броситься к зеркалу. Вместо этого Шаннон потребовала:

– Мерфи, немедленно позвоните вашим родным и отмените встречу.

– Это невозможно. Они так готовятся к вечеринке у меня и знакомству с вами. Она сжала кулаки.

– Я повторяю: скажите им, что все отменяется. Что вы ошиблись и ничего не состоится. Мы с вами поссорились. Зарезали друг друга.

Он сдвинул брови, но не улыбнулся.

– Хотите, чтобы я им сказал, что раздумал жениться на вас?

– Вот именно. – Она одобрительно похлопала его по рукаву. – Умник. Наконец-то до вас дошло.

– Мне неприятно отказывать вам в какой бы то ни было просьбе, дорогая, но я не могу врать моим родственникам.

Он быстро и ловко увернулся от ее первого удара, от второго. Третий почти настиг его, но тоже прошел мимо. Мерфи согнулся пополам от смеха. Он изловчился и, обхватив Шаннон за талию, начал кружить по комнате.

– Господи, Шаннон, – прошептал он, не останавливаясь и тяжело дыша, но не из-за того, что кружился вместе с ней. – Господи, вы созданы для меня. Я до безумия люблю вас.

– Вы и есть безумный, – согласилась она, но не смогла продолжать: его губы запечатали ей рот.

У нее перехватило дыхание, она не сразу сумела его восстановить, вцепилась ему в плечи, а он продолжал кружить ее. Ей было нестерпимо жарко – от кружения, от его губ. Когда он наконец остановился, верчение продолжалось – в ее голове, в сердце.

Мелькнула сквозь завесу желания и быстро исчезла ошеломившая ее заново мысль, что она тоже хочет его, что Мерфи не оставляет ей иного выбора, как любить его.

– Нет, этого не будет, – пробормотала Шаннон и, словно обретя новые силы, оторвалась от него.

Волосы ее растрепались, в широко раскрытых глазах еще не погасло возбуждение. Он видел, как на ее шее пульсирует венка, а щеки горят, словно на них расцвели пунцовые цветки.

– Пойдем со мной в постель, Шаннон, – задыхаясь, тихо проговорил он хриплым голосом. – Господи, как же ты мне нужна! Каждый раз, как ты уходишь, во мне появляется пустота и охватывает безумный страх, что больше я не увижу тебя. – Каким-то отчаянным движением он снова прижал ее к себе, зарылся лицом в волосы. – Не могу видеть, когда ты уходишь от меня!

43
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Робертс Нора - Цветок греха Цветок греха
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело