Выбери любимый жанр

Парк-авеню 79 - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" - Страница 60


Изменить размер шрифта:

60

Мэриен с чувством произнесла:

— Мистер Мартин может пойти к дьяволу. Прошлым летом он помешал мне съездить, но на сей раз ему это не удастся.

Когда она спустилась в гостиную своей двухэтажной квартиры, Мартин, уже ждавший ее, встретил ее улыбкой.

— Доброе утро. Мэриен.

— Доброе утро, Джокер. Извини, что заставила ждать.

Его улыбка стал еще шире.

— Я так долго ждал, Мэриен. Что значат несколько минут по сравнению с этим?

Она посмотрела на него в упор.

— Мы ведь заключили сделку.

Он кивнул.

— Сделка есть сделка.

— Иногда мне кажется, что ты холодна как лед.

— Я не холодна. Джокер, просто мне до смерти все надоело и испытывать какие-то чувства я не в состоянии.

— Даже ко мне?

— Даже к тебе. Помнишь наш уговор. Он опять кивнул. Еще бы не помнить.

* * *

Когда он приехал. Том проводил его в гостиную, где большое окно, выходящее на бассейн, было заново застеклено. Все было так же, как в предыдущий его приезд, только в бассейне не плескался ребенок. Услышав шаги, он повернулся.

Она стояла на пороге гостиной в простом черном платье. Золотистые волосы засияли в солнечном свете, когда она пошла ему навстречу. Лицо ее было бесстрастным. Она поздоровалась, но руки не протянула.

— Мэриен!

Она не отрывала глаз от его лица.

— Спасибо за телефонный звонок.

— Какой звонок?

Она спокойно отпарировала:

— Не притворяйтесь. Джокер. Я могу узнать ваш голос даже по шепоту.

Он подошел к дивану.

— Что ты собираешься делать?

Она пожала плечами.

— Не знаю. Пойду работать, если сумею найти работу.

На его лице появилось изумление.

— Я думал, что Росс оставил тебе целое состояние.

Она ответила без тени горечи:

— Он не оставил мне ничего.

— Но ты же его вдова. Ты даже носишь траур.

— Может быть, я — его вдова, но я никогда не была его женой. На это и был расчет.

Слабая улыбка скользнула по ее губам.

— Кроме того, я не ношу траур, просто черное мне к лицу.

Он тоже улыбнулся.

— Это верно.

По своему обыкновению, хотя и неожиданно для него, она перешла прямо к делу.

— Вряд ли вы приехали сюда только для того, чтобы сделать мне комплимент относительно моей внешности. Зачем вы здесь?

— Наши о тебе беспокоятся.

В ее глазах опустились шторки.

— О чем им беспокоиться? Я не сказала ни слова во время расследования.

— А им неспокойно. Боятся, а вдруг ты попадешь в беду и разоткровенничаешься.

— Я слишком хорошо понимаю, чем это может кончиться.

— Но им хотелось бы уверенности в этом.

— Что надо сделать, чтобы убедить их?

— Поедем вместе на восточное побережье, там у них есть работа для тебя.

Она подозрительно спросила:

— Что это за работа?

— Директором агентства манекенщиц. Им будет спокойнее если они смогут присматривать за тобой.

— Агентства манекенщиц? Но я же ничего не понимаю в этом деле.

Джокер иронически улыбнулся.

— Не будь наивной, Мария.

Она пристально посмотрела на него.

— А если я откажусь?

Джокер вынул из кармана пачку сигарет и предложил ей закурить. Она отрицательно покачала головой, тогда он закурил сам, сунул пачку обратно в карман и достал оттуда маленькую фотографию, которую протянул ей.

На снимке маленькая девочка играла на лужайке с няней. Замирающим от страха голосом Мэриен сказала:

— Это Мишель.

Он кивнул.

— Не волнуйся, с ней все в порядке. Мы просто хотели сделать тебе приятное. Снимали на прошлой неделе в Эрроухеде.

Она замерла, затем повернулась и отошла к окну. Немного погодя спросила, не оборачиваясь, тусклым, отрешенным тоном:

— Ничто другое не удовлетворит их?

— Нет.

— Если я соглашусь, у меня не будет никаких других обязательств?

— Что ты имеешь в виду?

Она повернулась и с иронией посмотрела на него.

— Не будь наивным, Джокер.

Его лицо вспыхнуло.

— Никаких других обязательств, но нельзя помешать человеку надеяться.

Она сделала глубокий вдох.

— Хорошо.

— Значит, заключили сделку.

Она кивнула.

— Я рад, Мэриен. Я очень надеялся, что ты не станешь упрямиться.

Она отрезала:

— Не называй меня больше Мэриен. Зови меня теперь мадам.

14

— Высади меня на углу Парк Авеню и 38-й улицы. Я пройдусь пешком.

— Хорошо.

Джокер подъехал к тротуару, перегнулся через сиденье и открыл дверцу.

— Поужинаем сегодня вместе?

Она кивнула.

— Я заеду за тобой в восемь.

— Договорились.

Мэриен захлопнула дверцу и, влившись в толпу, перешла улицу прямо перед его машиной. Джокер залюбовался ее походкой, легкой, упругой. Улыбнулся, заметив, как мужчины непроизвольно провожают ее глазами. Да и кто устоит... Сзади раздался гудок, он поднял голову, увидел, что уже давно горит зеленый, и нажал на газ.

Здание стояло, слегка отступя вглубь, в ряду старомодных домов из коричневого кирпича, которые давным-давно стало невыгодно использовать под жилье и их сдавали под конторы. Муравейники из маленьких рекламных агентств, уголовников разного сорта, называвших себя предпринимателями, и прочей разношерстной публики, готовой заплатить втридорога за крохотное помещение, но с адресом Парк Авеню.

Мэриен в глаза бросилась блестящая медная табличка около двери. «Парк Авеню 79». Ниже, на такой же табличке, но меньшего размера, были указаны имена съемщиков. Табличка стоила пять долларов в месяц.

Мэриен открыла большую парадную дверь и вошла в длинный строгий коридор. На двери справа вывеска — «Парк Авеню Моделс, Инкорпорейтед», дальше лестница, идущая наверх к другим конторам.

Пройдя мимо лестницы, Мэриен подошла к двери сразу за ней, где не было никакой таблички, открыла ее и попала прямо в уютный офис. Сбросила с себя легкое пальто и села за стол. Шторы были задвинуты, она включила лампу, и комната сразу наполнилась жизнью. На стенах висели две неплохие картины и цветные фотографии девушек. В ящике на столе тоже стояли фотографии, а рядом лежал каталог учреждений, которые используют манекенщиц, фотомоделей и так далее.

Мэриен нажала на кнопку, и через минуту вошла женщина средних лет, явно возбужденная.

— Я так рада, что вы пришли, мисс Флад. Звонили из полицейского управления.

Мэриен резко вскинула голову.

— Что?

— Из полиции звонили, мисс Флад.

— По какому поводу, миссис Моррис?

— По поводу Флоренс Риз. Она в больнице. Аборт.

Миссис Моррис задыхалась от волнения.

— Они хотели узнать, работает ли она у нас.

— И что вы им сказали?

Миссис Моррис приосанилась.

— Что она здесь не работает, разумеется. Подобная реклама для нас губительна. И так трудности с работой для порядочных девушек.

Мэриен задумалась.

— Не следовало говорить неправду, миссис Моррис. Может быть, бедняжка попала в серьезную переделку и нуждается в нашей помощи.

Негодование миссис Моррис отразилось во взгляде.

— Вы знаете мое отношение к подобным девицам, мисс Флад. Зачем вы вообще тратите на них время, ведь им незнакомо чувство признательности. Они могут только обесчестить себя и всякого, кто связан с ними.

Мэриен опустила глаза. Миссис Моррис была идеальным прикрытием, именно из-за этого искреннего негодования по поводу темных сторон жизни. Она бы лопнула от возмущения, если бы узнала, какие сделки заключаются по двум прямым телефонам, стоящим на столе у Мэриен. Но сейчас Мэриен было не до миссис Моррис с ее праведным гневом, ей надо было срочно позвонить Хенку Вито и справиться, как следует поступить в данной ситуации.

— Хорошо, миссис Моррис, спасибо. Другие звонки были?

— Два, мисс Флад. Во-первых, звонил мистер Геллард, которому нужны три девушки по спецзаказу сегодня во второй половине дня. Приехали какие-то клиенты, и он собирается устроить для них демонстрацию. Я предложила несколько вариантов, но он хотел бы сначала поговорить с вами. Второй звонок был из мехового магазина на 14-й улице. Им была нужна девушка в витрину, и я послала к ним Рей Марней.

60
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело