Выбери любимый жанр

Парк-авеню 79 - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" - Страница 41


Изменить размер шрифта:

41

— Туда.

Для нее все встало на свои места. Ей потребовалось много времени для осознания своего места в жизни. Одни девушки рождаются, чтобы стать женами, другие — секретаршами, третьи — предпринимательницами, четвертые — актрисами. Она появилась на свет, чтобы стать шлюхой. От судьбы не уйдешь, поэтому именно с ней произошло то, что ни с кем другим не могло произойти. Каждый мужчина считал ее шлюхой.

Хозяин жадно схватил Мэри за плечи. Она отстранилась и покачала головой:

— Зачем спешить? Ведь я никуда не убегаю.

Сдергивая на ходу рубашку, он быстро пошел в спальню, и девушка увидела, что его тело покрыто густыми черными волосами.

Подняв с пола разорванный халат, Мэри направилась следом.

Раз уж ей суждено быть шлюхой, она постарается стать лучшей!

На память пришла реплика Эвелины из их номера, вызывавшая наибольшее возбуждение публики. Слова слетели с ее губ так легко и естественно, словно Мэри говорила это каждый день:

— Как ты хочешь? Обычным способом или по-французски?

9

Мэри вошла в вестибюль отеля, села в отдаленном укромном углу и, достав из сумочки журнал «Вог», начала праздно перелистывать страницы. Всякому, кто видел ее, думалось, что эта загорелая привлекательная девушка ждет своего кавалера.

Так оно и было — в определенном смысле.

Через несколько минут рассыльный, проходя мимо нее, замедлил шаги. Она услышала внятный шепот:

— Номер три одиннадцать.

Беззаботно улыбаясь, Мэри повторила:

— Три одиннадцать.

— Правильно. Он ждет прямо сейчас.

— Спасибо.

Они обменялись рукопожатием, при котором в ладонь рассыльного перекочевали две банкноты.

— Всегда к вашим услугам, мисс.

Рассыльный быстро отошел, а Мэри неторопливо закрыла и убрала в сумочку журнал, украдкой осмотрела вестибюль. Охранник отеля смотрел в другую сторону, администратор занимался регистрацией постояльцев, служащие сновали по своим делам. Все в порядке. Она встала и, одернув платье, пошла к лифтам.

Собственно, беспокоиться было не о чем, поскольку ею здесь были куплены все.

Помог ей в этом Мак — хозяин меблированных комнат.

В тот день, когда Мэри обобрали компаньоны, Мак дал ей массу полезных советов:

— Во-первых, подыщи место, где сшивается много одиноких мужиков. Во-вторых, не начинай работать, пока не дашь на лапу всем, кто может тебя заложить. После этого они наперебой станут предлагать свою помощь.

Тут Мак смерил ее пристальным взглядом.

— Только не вздумай приводить клиентов сюда. У меня приличное заведение. Я не хочу из-за тебя неприятностей.

— В таком случае мне придется съехать отсюда.

Он задумался.

— Нет, подожди, У меня есть приятель, рассыльный в «Озирисе». Поговорю-ка я с ним. Может, он поможет тебе устроиться.

Приятель Мака не просто согласился, а с жадностью клюнул на это предложение. Спрос на девушек в недавно открывшемся отеле «Озирис» не спадал, поэтому за месяц Мэри заработала больше, чем когда-либо видела в своей жизни. Почти все деньги ушли «на лапу» администраторам, рассыльным, швейцарам, охранникам и даже лифтерам.

Обычно она делала четыре «визита» в день, беря с клиентов по десять долларов. Эти «визиты» обеспечивали ей служащие всех отелей, с кем у рассыльного из «Озириса» были приятельские отношения. Таким образом Мэри получала сорок долларов, однако тридцать тут же отдавала.

Она подошла к лифту, нажала на кнопку и вынула из кошелька долларовую бумажку — для лифтера. В этот момент кто-то тронул ее за плечо. Вздрогнув, Мэри испуганно обернулась — ей улыбался тот самый странный светловолосый молодой человек с пляжа.

— Я не хотел вас испугать, мисс Флад.

Она перевела дыхание:

— Мистер Гордон Пэйнтер!

— Все это время я думал о вас. Беспокоился... Вы больше ни разу не приехали на пляж.

— В тот самый день наш номер распался, поэтому все время ушло на поиски другой работы.

— Послушайте, мисс Флад. У меня предложение: пойдем в бар и поболтаем.

Подъехал лифт. Лифтер в форменной одежде открыл дверцы и высунул из кабины голову:

— Вверх, пожалуйста.

Мэри посмотрела на Гордона.

— Простите, но я не могу. У меня деловая встреча.

— Ничего страшного не случится, если вы опоздаете на несколько минут. Я искал вас по всему городу и не могу потерять снова.

В голове у Мэри проскользнула забавная мысль, от которой она едва не улыбнулась. Для того, чтобы ее найти, от Гордона требовалось совсем немного: снять трубку, позвонить нужному человеку и заказать молодую блондинку. Она решительно покачала головой:

— Нет, никак не могу. Мне нельзя опаздывать. Это касается моей работы.

— В таком случае я подожду вас. Вы надолго?

Мэри задумалась.

— Не очень... на полчаса. Самое большее — на час.

— Договорились. Встретимся в баре. Меня легко узнать — я буду сидеть в обнимку с «Мартини».

— Хорошо, мистер Пэйнтер. Я постараюсь не задерживаться.

Дверь кабинки закрылась, лифтер повернулся к Мэри. Его разбирало любопытство.

— Друг или клиент?

Она протянула приготовленный доллар:

— Четвертый этаж, длинноносый.

Лифтер ухмыльнулся:

— А ты никому скидок не делаешь? Уж больно дорого.

Мэри улыбнулась:

— Не могу себе этого позволить. Слишком много трачу на лифтеров.

— Может быть, в твой выходной?

Выходя из лифта, она бросила через плечо:

— Побереги свои деньги, бедняжка. У меня нет выходных.

Возле двери с номером 311 Мэри остановилась, прислушалась, потом негромко постучала.

Мужской голос ответил:

— Кто там?

— Служба по вызову.

* * *

Подходя к бару, она взглянула на часы и облегченно вздохнула: уложилась в сорок пять минут. Когда глаза привыкли к полумраку, осмотрела зал. Гордон радостно помахал ей из угла я встал навстречу. Пододвигаясь, чтобы освободить ей место, спросил:

— Ну как, получили работу Мэри села.

— В общем, да.

Подошел официант. Гордон сказал:

— Мне еще один «Мартини», а для мисс... Что вы будете пить?

— Черносмородиновый ликер с содовой.

Официант повторил заказ:

— Значит, вермут, черносмородиновый ликер и содовая.

— Нет, вермута не надо. Просто черносмородиновый ликер с содовой.

Когда официант отошел. Гордон удивленно спросил:

— Что это за странный напиток?

Мэри спокойно посмотрела ему в глаза.

— Напиток как напиток. Мне он нравится.

Он допил «Мартини» и покачал головой:

— Вы — странная девушка.

Неужели кто-то из рассыльных успел рассказать Гордону о цели ее прихода в отель?

Мэри пристально посмотрела на него и ничего не ответила.

— Почему вы не приехали, не позвонили. Исчезли. Не наткнись я на вас случайно, мы могли бы никогда больше не встретиться.

Мэри ответила с непонятной ему серьезностью:

— Возможно, так было бы лучше для вас.

Он настороженно прищурил глаза.

— Что вы имеете в виду?

— Со мной лучше не связываться. Я — девушка не того сорта, с которыми вы привыкли общаться.

Гордон довольно улыбнулся: значит, все-таки она слышала о нем. Прикидывалась...

— А какого сорта девушки, с которыми я общаюсь?

— Светские леди и все такое прочее. Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду.

— А если вы сами зарабатываете себе на жизнь, я не должен с вами встречаться, так, что ли?

Мэри не ответила.

Гордон перестал улыбаться. На его лице появилось обиженное выражение.

— Вы несправедливы ко мне. Разве я виноват в своем богатстве? Мои родители — очень состоятельные люди, а родителей не выбирают. На моем месте могли оказаться вы.

Она улыбнулась.

— Могла, но не оказалась. Ну ничего, бывают вещи и похуже.

Он потянулся через стол, взял ее за руку и сказал:

— Бывают.

Официант поставил перед ними стаканы. Гордон поднял свой «Мартини»:

— У меня тост.

41
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело