Выбери любимый жанр

Искатели приключений - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" - Страница 80


Изменить размер шрифта:

80

В уголках глаз Жизель заблестели слезы.

— Ты правда хотел, да? Дакс кивнул.

— Я никогда не обманывал тебя и не буду. Жизель уткнулась лицом ему в грудь.

— Дакс, Дакс, — заплакала она. — Что же теперь с нами будет?

Он ласково погладил ее по волосам.

— Успокойся, все скоро закончится, и мы будем жить, как и жили.

— Нет, — прошептала Жизель; — Нельзя вернуться к тому, что было.

Все встали, когда надзирательница открыла дверь и ввела Каролину в маленькую комнату.

— У вас есть пятнадцать минут, — сказала она по-немецки и закрыла за собой дверь.

Каролину трясло, глаза ее щурились от света.

— Я ничего не знаю, — прошептала она. — Я не вру. Пожалуйста, не мучайте меня больше.

Дакс окинул взглядом присутствующих. Котяра и священник, не отрываясь, смотрели на Каролину, Жизель — на Дакса. Он повернулся и подошел к Каролине. Попытался обнять ее, но она отшатнулась.

— Каролина, это я, Дакс. Я не обижу тебя. Каролина резко качнула головой, ее сощуренные глаза никак не могли привыкнуть к свету.

— Я не верю вам, это обман.

Она заплакала, Дакс нежно обнял ее за плечи и повернул к себе.

— Это не обман, дорогая.

Каролина была страшной, и это потрясло Дакса. На лице ее чернели кровоподтеки, одежда болталась. Опустив взгляд, Дакс увидел на ее груди красные полосы. На мгновение он лишился дара речи, потом прижал Каролину к груди. Рыдая, она уткнулась в его плечо. Дакс попытался поднять ее голову, но она не позволила.

— Не смотри на меня, — всхлипнула Каролина. — Они так ужасно обошлись со мной. Я до сих пор чувствую грязь на лице!

— Каролина, — медленно произнес Дакс. — Я пришел сюда, чтобы жениться на тебе. Только так я смогу освободить тебя. Ты понимаешь?

Не отрываясь от его плеча, Каролина покачала головой.

— Я не могу выйти за тебя замуж, — сдавленно произнесла она. — Не могу, после того, что они сделали, после того, что они заставляли меня делать.

— Это не имеет значения. Ничего не имеет значения. Ты должна слушаться меня.

— Нет! — Она вырвалась из его рук, подбежала к двери и уткнулась в нее лицом. — Ты не захочешь жениться на мне, если узнаешь, что они со мной сделали. И никто не захочет. — У нее началась истерика. — Ты не захочешь жениться на мне, когда узнаешь, что я делала, только бы они не мучили меня! Они заставляли меня...

— Прекрати! — прогремел в маленькой комнатке голос Жизель.

Слова застряли у Каролины в горле, впервые за все время она подняла голову. Жизель подошла к ней, голос ее звучал хрипло, но спокойно:

— Прекрати терзать себя! Ты жива, а остальное не имеет значения. — Она схватила Каролину за плечи и грубо подтолкнула к Даксу. — А теперь молчи и делай то, что он говорит, иначе нас всех здесь убьют!

Поверх головы Каролины Жизель посмотрела в глаза Даксу, потом повернулась к священнику.

— Приступайте.

Священник раскрыл маленькую черную книжицу и сделал всем знак подойти. Котяра и Жизель заняли места позади Каролины и Дакса. Священник проникновенно начал читать:

— Мы собрались на эту церемонию перед глазами Господа и людей, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака...

Через минуту все было закончено. Дакс посмотрел на Жизель.

— Спасибо, — сказал он просто.

Жизель наклонилась к нему и поцеловала сначала в одну щеку, потом в другую. Потом она обняла Каролину и нежно прижала к себе. Из глаз ее струились слезы.

— Пойдем, дитя, — сказала она. — У меня есть губная помада. Негоже невесте выглядеть так в день свадьбы. Дакс смотрел на них.

— Не обращай на меня внимания, — сказала Жизель, перехватив его взгляд. — Я всегда плачу на свадьбах.

Книга IV

Свадьбы и моды

1

Воздух в плохо освещенном подвальчике был полон табачного дыма. В дальнем углу небольшая группа музыкантов безуспешно пыталась громкостью исполнения возместить качество. Подняв голову, Роберт посмотрел, как Дениз пробирается между переполненными столиками. Он даже не приподнялся, когда она наконец подошла. Не обращая на нее никакого внимания, он уставился в свой стакан с пастисом.

— Бобби?

Голова его по-прежнему была безвольно опущена.

— Пойдем, пора домой.

— Ты уже освободилась? На всю ночь?

— Да.

Он взглянул на часы.

— Сейчас только два.

— Работы больше нет.

Впервые за вечер он посмотрел ей прямо в лицо. Правой рукой повел в сторону столиков, вокруг которых сидели мужчины.

— Работы полно.

— А на улицах пусто.

Подавшись вперед, он вырвал у нее из рук маленькую дамскую сумочку, раскрыл ее, высыпал содержимое на стол. Губная помада, зеркальце, пудреница и несколько мятых купюр. Он собрал деньги, пересчитал.

— Всего шесть тысяч франков?

— Я же сказала, что работы больше нет. Он со злостью швырнул бумажки на стол.

— Сидя здесь в ожидании тебя, я потратил куда больше.

— Мне очень жаль.

Собрав деньги, Роберт сунул их в карман, оставшиеся на столе вещи небрежно подтолкнул к Дениз.

— Я еще не готов уходить.

Какое-то мгновение она смотрела на него, затем начала складывать свои мелочи в сумочку.

— Ты позволишь мне сесть? — спросила она полным смирения голосом. — Я устала. Он вновь отвернулся от нее.

— Нет. Пойди и сядь где-нибудь в другом месте. Ты мне здесь не нужна.

Помедлив секунду-другую, Дениз повернулась и направилась к бару. Пока она усаживалась на высокий табурет, бармен уже налил ей пастиса и поставил рюмку на стойку.

— Он опять не в духе? — спросил бармен. Дениз кивнула.

— Вот так и сидит здесь всю ночь. Не говорит ни с кем.

Дениз не ответила.

— Не понимаю, чего ты с ним возишься, — с доверительным видом наклонился к ней бармен. — Такая женщина, как ты! Тебе нужен мужчина, который знал бы тебе цену, такой, кто мог бы помочь тебе в деле. Находил бы клиентов, а не сидел бы в ожидании, пока ты принесешь ему денег.

— Он джентльмен.

— Джентльмен! — бармен фыркнул. — Уж если это джентльмен, тогда я, значит, сроду сутенера не видел.

Он отошел в другой конец стойки, чтобы выполнить заказ. Вернувшись, перегнулся к Дениз через стойку.

— Так ты пропадешь. Брось его, я найду тебе действительно хорошее дело. По-настоящему хорошее — тебе не нужно будет топтать тротуары в такую собачью погоду.

Она рассмеялась.

— В публичный дом мне не хочется. Я привыкла работать для себя.

— Никаких публичных домов. У меня только что был разговор с боссом. Найди несколько славных девочек, сказал он мне, и я тут же подумал о тебе. Я подумал: Дениз — это как раз то самое, что нужно в таком месте, как наше. У тебя есть шарм.

Она не успела ответить, как он вновь отошел, чтобы обслужить очередного клиента. В этот момент музыка смолкла, и трио музыкантов подошли к бару передохнуть. Рядом с ней остановился худой негр, исполнявший партию ударных. Он вытащил из мятой пачки сигарету, закурил.

— Привет, Дениз.

— Жан-Клод, — она чуть шевельнула головой. Он оперся спиной о стойку бара, так чтобы иметь возможность видеть не только ее лицо, но все помещение.

— За весь вечер Бобби не сказал ни слова.

— Никакого шума не было? — с тревогой в голосе спросила Дениз.

Жан-Клод покачал головой.

— Нет, у нас тут уже привыкли к нему. Все просто обходят его стороной.

— Вот и хорошо. — Обернувшись, она посмотрела на Роберта — он сидел все так же, упершись взглядом в стол. — Хотела бы я, чтобы он отправился домой. У него сейчас жуткие боли.

— Откуда ты знаешь?

— Научилась видеть. Я поняла это сразу, как только мы с ним вечером вышли. Я и работать-то не могла толком — все беспокоилась из-за него, потому и пришла сейчас сюда.

— И что же он так запал тебе в душу, а? Дениз взглянула на негра.

— Он совершенно один, ему нужен кто-то рядом.

80
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело