Искатели приключений - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" - Страница 61
- Предыдущая
- 61/183
- Следующая
— Этого президент не пишет. — Дакс посмотрел на Ортица. — Вы знаете, для чего?
— Нет, капитан, — быстро ответил Ортиц. — Я простой солдат, и мне ничего не известно. Котяра в сердцах выругался.
— Три месяца мы живем в этих горах, как звери, и вот теперь, когда работа почти завершена, нам приказывают вернуться. Почему ты не мог поискать нас еще пару дней? Всего пару дней.
Капрал был так напуган гневной тирадой Котяры, что буквально сжался в комочек.
— Я...
— А, может быть, это не так уж и плохо, — спокойно сказал Дакс. — В этих горах дни могут перепутаться, и бравый капрал мог не найти нас до четырнадцатого, так ведь, капрал?
Ортиц удивленно таращился на незнакомцев и никак не мог сообразить, кто из них более сумасшедший: молодой, с почерневшим от загара лицом, или толстый, который бесшумно, словно пума, подкрался к нему. Если они говорят, что он нашел их четырнадцатого, то пусть так и будет. Два дня в этих джунглях роли не играют. Особенно когда речь идет о жизни и смерти — его собственных. Он прочистил горло.
— Конечно, капитан. Четырнадцатого. Дакс улыбнулся и поднялся.
— Тогда пойдем. Нам предстоит еще долгий путь до места встречи с Кондором.
Кондор! Ортица охватила дрожь.
Так вот почему они здесь! Кондор был бандитом, обитавшим последние пять лет в горах и поклявшимся убивать всех людей в военной форме, попавших к нему в руки.
— Мне, пожалуй, пора возвращаться назад, — сказал капрал, тоже поднимаясь.
— Не думаю, — спокойно возразил ему Дакс. — С нами ты будешь в большей безопасности.
— Да, — подтвердил Котяра. — Особенно в этой форме. Опасно рыскать в горах в твоем обезьяньем наряде.
— Мы сможем найти для него брюки? — спросил Дакс. Котяра кивнул.
— У меня есть запасные, правда, они будут ему несколько великоваты, но...
— Зато он будет чувствовать себя в них очень удобно. Ортиц не стал больше спорить и быстро снял форму.
— Видите? — Дакс указал пальцем в долину.
Котяра и Ортиц проследили в направлении его жеста и увидели легкий дымок, поднимавшийся в дальнем конце долины.
— Они уже на месте и ждут нас, — сказал Дакс, и в голосе его прозвучало удовлетворение. — Все так, как и обещал Кондор.
— Как ты думаешь, что он ответит? — спросил Котяра. Дакс пожал плечами.
— Это одному Богу известно.
— На что ответит? — спросил Ортиц. Котяра посмотрел на него.
— Президент послал нас к Кондору с предложением об амнистии. Если Кондор сложит оружие и прибудет в Курату, он получит полное прощение.
— Амнистия для Кондора? — Ортиц вздрогнул и перекрестился. — А почему вы думаете, он поверит вам?
— Он знал моего отца, — сказал Дакс. — И знает, что я играю только в честные игры. Все это время мы искали его, а на прошлой неделе он передал нам, что даст ответ через семь дней. Мы переночуем здесь, а завтра отправимся к нему на встречу.
— Ты действительно думаешь, что Кондор сдастся? — шепнул Ортиц Котяре, когда они расстелили на земле одеяла.
— Я смогу ответить тебе на это завтра, — сказал Котяра и добавил:
— Если останемся живы.
Ортица от этих слов бросило в дрожь.
Дакс растянулся на одеяле, скрестив под грудью руки, и смотрел в долину. День близился к закату, и до его ушей стали долетать вечерние звуки. Легкого дымка из лагеря бандитов уже не было видно, Дакс лежал не шевелясь, и сумерки окутывали его, словно вата. Все было не так, как он ожидал, и только потому, что им владели иллюзии.
Приехав домой, он обнаружил, что по сути ничего не изменилось. Кто-то однажды сказал, что чем больше вещи меняются, тем больше они остаются неизменными. Дакс понял, что ничего из того, о чем мечтал его отец, не произошло. По-прежнему было недостаточно школ, а в тех, которые существовали, обучались дети чиновников. Так было в Курату. А в маленьких деревнях и в провинции вообще не было школ.
И хотя столицу окружала сеть асфальтированных дорог, эти дороги никуда не вели, они обрывались на краю болот или джунглей всего в нескольких милях от столицы. Бандиты, скрывавшиеся в горах и долинах, по-прежнему наводили страх на крестьян.
Первые несколько недель пребывания на родной земле Дакса не отпускала печаль. Но он был рад тому, что отец не увидел всего этого, ибо это было совсем не то, чему он посвятил жизнь.
Дакс сходил в порт, посмотрел на приплывающие и отплывающие корабли, на рыбаков, возвращающихся с уловом. Пройдя утром по рынку, он слышал крики торговцев, и всюду видел маленькие, бетонные статуи президента — на перекрестках, на каждом новом здании, на каждом причале в порту, при входе на рынок. И всюду в глаза бросалась красно-синяя форма солдат.
Только спустя неделю Дакс понял, что солдаты следуют за ним по пятам, а еще через несколько дней он осознал, что люди смотрят на него как на незнакомца, что голос его звучит не так, как у них, что его одежда выдает в нем человека из чужого общества.
Его охватило чувство одиночества и отчужденности, этот город начал раздражать его, и он понял, что давно перестал быть тем юношей, который уехал отсюда много лет назад. Он стал другим, хотя сам точно не понимал каким именно. Поэтому он с радостью уехал на гасиенду в горах, где родился.
Там, среди бесконечных просторов земли и неба, где горы тянулись вершинами к солнцу и звездам, он надеялся вновь обрести потерянное чувство свободы, в которой и был весь смысл его существования.
5
Спустя несколько недель, когда он сидел на террасе гасиенды и смотрел на горы, из дома вышел Котяра и пристроился рядом.
— Здесь все не так? — спросил он. Прежде чем ответить, Дакс вытащил тонкую сигару и закурил.
— Да, — спокойным и безразличным голосом ответил он.
— Все изменяется, — сказал Котяра и внимательно посмотрел на Дакса. — И ты должен знать это. Дакс выпустил облако голубоватого дыма.
— Я знаю.
— Я уверен, что президент... — начал раздраженно Котяра.
— Что президент? — оборвал его Дакс.
— Найдет для тебя занятие. Дакс улыбнулся.
— Например? Котяра не ответил.
— У президента и без меня полно забот. Котяра посмотрел в сторону гор, потом сказал:
— Сюда скачут всадники. — Он прислушался. — Солдаты.
Дакс поднялся с кресла, подошел к перилам, но ничего не увидел и не услышал.
— Почему ты так думаешь?
— Только у солдатских лошадей такой аллюр. — Котяра посмотрел на Дакса. — Ты ждешь кого-нибудь?
Дакс покачал головой. Теперь и до него доносился приглушенный стук копыт. Дакс повернулся и увидел, что Котяра осматривает свой револьвер.
— Ты же, кажется, сказал, что это солдаты. Котяра засунул револьвер за ремень.
— Конечно, солдаты, но поберечься не мешает. Они стояли и смотрели на дорогу, пока не увидели первых солдат в красно-синей форме.
— Они наверняка запарились и хотят пить. Пойду приготовлю им что-нибудь прохладительное.
Дакс наблюдал за приближающимися всадниками, их был целый отряд, человек четырнадцать, и все на жилистых, коричневых мустангах, которых предпочитали военные. Дакс заметил, что ими командует капитан, но среди них был еще один молоденький, стройный офицер, хотя Дакс и не мог определить его чин, потому что на форме у него не было никаких знаков различия. Капитан поднял руку, и отряд остановился у самых ворот.
Оба офицера спешились и направились к дому, и только тогда Дакс узнал младшего из них. Плотно обтягивающая стройную фигуру форма только подчеркивала округлости женского тела. Девушка повернула голову, и лицо ее внезапно расплылось в знакомой улыбке. Она побежала навстречу Даксу.
Он поспешно спустился по ступенькам ей навстречу, но вдруг она резко остановилась и внимательно посмотрела на него, словно маленькая девочка, внезапно удивленная тем, как вырос ее старший брат.
— Дакс? — голос ее был хриплым, дыхание прерывистым.
— Ампаро.
Она продолжала стоять, разглядывая его лицо, казалось, ей хотелось что-то сказать, но она не может сделать этого. Наконец Дакс нарушил молчание:
- Предыдущая
- 61/183
- Следующая