Искатели приключений - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" - Страница 13
- Предыдущая
- 13/183
- Следующая
Лицо генерала налилось кровью.
— Хватит, старик! Тебе не достаточно того, что мы не тронули тебя и твое имущество? Или ты уже настолько стар, что стремишься к смерти, чтобы успокоить боль в костях?
Дедушка смотрел на отца, игнорируя слова генерала, как будто того вообще не существовало.
— Если ты хоть немного любишь своего сына, то, пока не поздно, отдай его мне! Отец покачал головой.
— Уходи! — приказал генерал. — Пока у меня не лопнуло терпение. Я могу не посмотреть на то, что твой зять просил не трогать тебя.
Дедушка скользнул по нему взглядом.
— Мне не нужна ни твоя забота, ни его милости. За свою жизнь я повидал много подобных типов. Я еще доживу до того момента, когда увижу твою голову, насаженную на копье, как многие ей подобные!
Дедушка повернулся и стал спускаться по ступенькам террасы, гордо выпрямив спину. Его костюм был такой же белоснежный, как снег на вершинах гор. Он сел на лошадь и развернул ее.
— Скоро сюда придет армия, и мы посмотрим, какой ты храбрый!
Потом он посмотрел на меня, и голос его несколько смягчился.
— До свидания, внучек, — печально произнес он. — Я уже оплакал тебя.
Он пустил лошадь в галоп. Я смотрел ему вслед. Копыта лошади вздымали клубы пыли, и, наконец, он скрылся из вида. Взглянув на отца, я увидел в его глазах то же печальное выражение, что и в глазах дедушки. Он внезапно подхватил меня на руки и крепко прижал к себе.
— Сынок, сынок, — прошептал он. — Я молю Бога, чтобы мое решение оказалось правильным.
Генерал громко хлопнул в ладоши, и из лагеря, расположенного за дорогой, прибежал человек. Это был крупный мужчина, я никогда не видел таких толстых людей, но бежал он с необыкновенным проворством, так что напомнил больших диких козлов, прыгающих с утеса, которых мне приходилось видеть в горах. На бегу он сорвал с головы шляпу.
— Да, ваше сиятельство?
— Гато Гордо, — сказал генерал. — Собирай свои пожитки и отвези этого мальчика в горы. Поручаю его твоим заботам. Если с ним что-нибудь случится, ответишь головой.
— Слушаюсь, — мужчина поклонился и перевел взгляд на меня. — Мальчик уже собран в дорогу? — поинтересовался он.
Отец посмотрел на генерала.
— Ехать надо прямо сейчас? Генерал кивнул.
— Опасность возрастает с каждым днем. Отец медленно опустил меня на пол.
— Иди в дом и скажи Саре, чтобы собрала твою одежду.
— Да, папа, — послушно ответил я и направился к двери.
— И поторопись, малыш, — добавил мне вслед Гато Гордо. — Хорошо бы достичь гор до темноты.
Тогда я постеснялся заговорить с ним, но позже, ночью, когда меня разбудил вопль животного, я, дрожа, подполз к нему по холодной земле.
— Гато Гордо, я боюсь, — прошептал я. Он взял меня за руку.
— Держись за меня, малыш, — бодро сказал он, — и тогда в горах с тобой ничего не случится.
Успокоенный его прикосновением, я закрыл глаза и снова уснул.
Но это было больше двух лет назад, а сейчас солнце освещало долину, и мне было видно ее почти всю. Я привстал на стременах, ощущая растущее возбуждение. Я так давно не был дома. Дедушка будет рад, что ему не придется меня оплакивать.
9
Мы уже ехали несколько минут по дороге, ведущей с гор в долину, когда Мануэле внезапно предостерегающе поднял руку. Мы остановились, а он соскочил с лошади и приложил ухо к утоптанной дороге. Послушав некоторое время, он поднял голову.
— Котяра, — позвал он. — Иди сюда. Котяра опустился на землю рядом с ним. Вдруг они вскочили и запрыгнули в седла.
— Надо отъехать с дороги и спрятаться, — сказал Мануэле. — Похоже, что сюда движется много лошадей. Котяра оглянулся.
— Склоны совсем голые.
— Тогда надо вернуться назад, — быстро сказал Мануэло и развернул лошадь.
В этих местах я играл, будучи ребенком.
— Внизу по дороге, как раз за поворотом, есть маленькая рощица, а за ней пещера. Мы можем там спрятаться, — предложил я.
— А в твоей пещере хватит места для лошадей?
— Я слышал, как папа говорил, что там хватит места для целой армии.
— Тогда поторопимся, — сказал Мануэле. — Давай, мы за тобой.
Я отпустил поводья, и мы галопом помчались к повороту. Рощица была на месте. Свернув с дороги, я проехал между деревьями ко входу в пещеру.
— Вот она, — сказал я. Мануэле спрыгнул с лошади.
— Вы с Роберто отведите лошадей в пещеру, — приказал он. — Остальные со мной. Надо убрать следы на дороге.
Все спешились, мы с Роберто собрали поводья и повели лошадей в пещеру. Сначала они упирались и ржали, пугаясь темноты, но мы их успокоили. Роберто связал поводья, пропустил через них петлю, накинул ее на камень, и мы поспешили назад ко входу.
Котяра и старший Сантьяго двигались к нам спиной, заметая следы ветками. Мануэле и младший Сантьяго устанавливали пулемет. Закончив, они побежали ко входу.
Котяра и старший Сантьяго тоже закончили свое дело и удовлетворенно кивнули, увидев приготовленный пулемет. Котяра улегся за пулемет и осмотрел сектор обстрела.
— Залезай на дерево, в случае чего прикроешь нас из ружья, — обратился Мануэле к младшему Сантьяго.
Не успел он договорить, как Сантьяго уже влез на дерево и скрылся среди листвы.
Мануэле посмотрел на нас.
— А вы давайте назад в пещеру.
Мы хотели было возразить, но в этот момент Котяра поднял руку. Все замерли прислушиваясь. Топот копыт был уже хорошо слышен.
— Больше двадцати, — сказал Котяра, жестом приказывая нам лечь на землю.
Мануэле на четвереньках пополз к дороге. Потом я увидел на краю рощицы его затылок и попытался разглядеть дорогу, но она была закрыта склоном горы.
Топот копыт усилился, и голова Мануэле исчезла. Через секунду топот раздавался уже прямо перед нами, а потом стал стихать.
Мануэле прибежал назад.
— Кавалеристы, — сказал он. — Целый отряд! Я насчитал тридцать человек. Котяра поджал губы.
— Что они тут делают? Говорили, что в Бандайе нет военных.
Мануэле пожал плечами.
— Есть, как видишь.
В отдалении послышался звук трубы, и снова наступила тишина. Мануэле подождал еще некоторое время, потом уселся рядом с пулеметом и закурил. Взгляд его был задумчивым.
— Эй, младшенький, — окликнул он, — что ты там видишь?
Приглушенный голос донесся сквозь листву:
— Ничего. Дорога свободна.
— Я не про дорогу, дурень. Как там в долине? Некоторое время было тихо, потом с дерева снова прозвучал голос Сантьяго:
— Видно дым, но слишком далеко, чтобы понять, что горит.
— А что-нибудь еще ты можешь разглядеть?
— Нет. Слезать?
— Оставайся там.
— Я себе яйца натер этими ветками. Котяра рассмеялся.
— Яйца ты себе натер не ветками. — Он обернулся к Мануэле. — Как ты считаешь?
— Не знаю, — задумчиво ответил Мануэле. — Может быть, это был только дозор.
— И что теперь? — спросил Котяра. — Поедем домой?
— Ружья плохая замена мясу.
— Но если в долине солдаты...
— Мы не знаем наверняка, что они там, — оборвал его Мануэле. — А те, которых мы видели, ускакали.
Котяра молчал. Старший Сантьяго подошел и сел напротив него. Так они и сидели молча, глядя друг на друга.
Почувствовав, что хочу писать, я подошел к дереву и занялся своим делом. Через секунду ко мне присоединился Роберто, мы стояли бок о бок, и две желтые струйки сверкали на солнце. Я с гордостью посмотрел на Роберто. Хотя он и был старше, я писал дольше него, но, похоже, он не заметил этого. Только я собрался обратить на это его внимание, как струйка иссякла. Застегнув штаны, я вернулся ко входу в пещеру.
Трое мужчин все так же молча сидели возле пулемета. Мануэле затушил сигарету и аккуратно спрятал окурок в карман.
— Выяснить можно только одним способом. Один из нас должен сходить в долину.
— Но если там солдаты, это опасно.
— Еще опасней для нас, если мы вернемся домой без мяса, — ответил Мануэле.
— Это точно, — согласно кивнул Котяра. — Им это не понравится.
- Предыдущая
- 13/183
- Следующая