Выбери любимый жанр

Полегче на поворотах (сборник) - Гилберт Майкл - Страница 81


Изменить размер шрифта:

81

— Надолго хватило этих денег?

На лице Энди появилась грустная улыбка.

— Ты же знаешь Рекса — деньги у него текли сквозь пальцы, как вода. Женщины, выпивка, новые пластинки. Да и я от него недалеко ушел. Через пару дней мы снова сели за карточный стол, а Клиф изображал Санта Клауса, когда нам нужно было делать ставки.

— И сколько же вы проиграли?

— Почти шестьсот фунтов.

— О, Господи! Флетчер, конечно, взял с вас расписки?

Энди кивнул. Бросив журнал на кровать, Филипп спросил:

— Почему, черт возьми, Рекс не обратился ко мне? Я бы нашел где‑нибудь деньги.

Смутившись, Энди не нашел, что ответить.

— И конечно, вскоре Флетчер стал давить на вас?

— Да, довольно скоро — как раз когда наш отпуск подходил к концу. Он знал о нашей службе в Гамбурге и сказал, что не будет требовать с нас долг, если мы окажем ему небольшую услугу. Надо было подружиться с парнем по фамилии Вестон.

— Кассиром банка в Гамбурге?

— Да.

— Этот англичанин, если я не ошибаюсь, работал там по годичному обмену?

— Верно. Нам нетрудно было с ним познакомиться. Клиф предупредил, что Вестон знает о пересылке кучи денег из гамбургского банка крупному заводу в Дюссельдорфе. Все, что от нас требовалось, — выяснить, когда и как произойдет передача. Если мы достанем эту информацию, то получим свою долю после ограбления, которое замыслил Клиф, и к тому же он порвет наши долговые расписки. Выглядело все довольно просто. Как я сказал, нашего участия не требовалось, только информация.

— Но, к несчастью, Вестон был убит, не так ли?

— Да, только поверь, Филипп, мы тут не при чем, честное слово!

Задержав на Энди испытующий взгляд, Филипп продолжал играть свою роль.

— Я‑то тебе верю, но не уверен, что поверит Гайд. Флетчер в Скотланд–Ярде подает все совсем иначе.

Комментарий Энди по адресу Клифа Флетчера заставил бы покраснеть даже грузчика.

— Совершенно верно, — согласился Филипп, подсознательно копируя манеру инспектора Гайда. — Что было дальше?

— Ну, они успешно провернули дело и сумели переправить добычу в Англию частным самолетом. Я так и не выяснил, сколько там было, но думаю, что чуть меньше миллиона марок.

— Флетчер порвал ваши долговые расписки?

— Да, но мы не получили обещанной нам доли. Где‑то произошел прокол.

— О каком проколе ты говоришь?

— Кто‑то наверху сидел на деньгах и, похоже, не собирался выдавать нам нашу долю.

— А как Лютер Харрис угодил в это дело?

— Он был посредником, когда нам надо было связаться с Флетчером. Нам не велели связываться с Клифом напрямую.

— Понимаю. А дальше?

— Дальше нам надоело ждать, и мы стали давить на Лютера. Дело вроде пошло на лад, когда Лютер передал от Клифа, что Рекс должен снять номер в "Королевском соколе" и ждать, пока с ним свяжутся.

— Так вот что он там делал! Ожидал получки.

— Да. А та книга стихов, которую он таскал с собой, служила знаком, что все идет по плану; Рексу сказали, что по этой книге его опознают.

— Погоди, Энди. Зачем Рекса надо было опознавать, если Флетчер и так прекрасно его знал?

— Но расплачиваться должен был не Флетчер.

— А кто же?

— Не знаю. Я уже говорил тебе — мы были мелкими сошками, нам не позволяли знать слишком много. Флетчер никогда не говорил, от кого он получает приказы. Я так думаю: Рекс не поладил с кем‑то на самом верху, и они убили его.

— Какой ужасный конец!

— Поначалу все виделось иначе. Мы думали, все будет очень просто.

Горькие слова вертелись на языке Филиппа, но он сдержался. Не стоило в этот момент читать Энди мораль. Если проявить терпение, можно выудить немало важной дополнительной ин формации.

— Одного не могу понять, Энди. Зачем ты унес эту книжку со стихами из моей студии?

— Потому что считал, если книжка будет у меня, человек с деньгами вычислит меня и заплатит то, что нам положено.

— По–моему, довольно наивно с твоей стороны. Вместо выполнения договора они едва тебя не убили, чтобы заткнуть рот, раз ты им больше не нужен.

Энди беспокойно заерзал на кровати и вытер пот со лба.

— Ты не представляешь, кто мог стоять за попыткой разделаться с тобой?

— Я уже говорил, что не знаю, кто отдает приказы наверху. Но я знал, чего ждал Рекс в отеле. Потому они могли подумать, — вдруг я донесу… В одном я уверен — с деньгами все было так, как я сказал. Кто‑то их прятал и не желал говорить где. Мог знать только этот гей Квейл или любовничек миссис Кэртис — Тэлбот.

— Управляющий отелем?

Энди кивнул.

— Она была его любовницей. Неужели ты не понял?

— М–да… — задумчиво протянул Филипп. — Квейл наверняка знал, где были деньги, раз именно он придумал код.

— Клиф и это выдал?

— Нет, мы сумели вычислить его сами, сопоставив ключ и фотографии, бойко ответил Филипп, думая о том, насколько преуспел в этом деле отдел майора Осборна.

В глазах больного мелькнул алчный огонек.

— Я бы ничего не пожалел, чтобы знать, где находится тайник, прозрачно намекнул он.

С крайним изумлением взглянул на него Филипп. Невероятно! Едва не лишившись жизни, он продолжал проявлять такую безумную алчность! Филипп почувствовал, что сыт по горло Энди и всей окружающей того атмосферой. Его потянуло на свежий воздух и он поднялся.

— Ты уж замолви за меня словечко, Филипп, ладно?

— Если смогу.

— Мы в общем‑то ничего такого не сделали, передали только кое–какую информацию.

Отвращение к этому человеку переполняло Филиппа. Он готов был бросить Энди обвинение в том, что его алчность стала причиной гибели слабохарактерного Рекса, привела к смерти кассира и бесконечным неприятностям в жизни многих людей по обе стороны Ла–Манша. Но сдержался.

— Конечно, Энди, — подтвердил он не слишком убежденно, — ничего такого вы не сделали.

Круто повернувшись, он вышел из палаты на залитую солнцем Ходж–стрит. Остановив такси — свою "лянчу" он поставил в гараж на замену масла — он велел шоферу ехать в Скотланд–Ярд.

* * *

Грязная история преступления, пересказанная Филиппом со слов Энди, была выслушана инспектором Гайдом с огромным вниманием.

— Очень любопытно, не правда ли, мистер Хольт? Итак, он клюнул на то, что Флетчер выдал сообщников?

Филипп утвердительно кивнул.

— Да, попался на крючок. Когда он представил себе Флетчера, сидящего за решеткой, это дало дополнительный стимул сознаться. Напоминаю вам, Энди — прирожденный лжец, потому нам не следует верить всему, что он рассказал, да и он, вероятно, откажется от своих слов, как только узнает, что Флетчер на свободе.

— Тем не менее, он дал нам полезный материал, который совпадает с тем, что мы знаем и о чем догадывались. Но увы, нам до сих пор неизвестно, где спрятаны деньги и кто стоит во главе организации.

— Если хотите знать мое мнение, все указывает на "Королевский сокол". Из того, что рассказал Линдерхоф, мы знаем, что в это дело каким‑то образом вовлечена миссис Кэртис.

— Она или Тэлбот определенно могли убить вашего брата, у них была реальная возможность. Но я склоняюсь к тому, что мозговым центром операции был, по–видимому, Томас Квейл.

— Тогда почему же его убили?

— Думаю… заметьте, я не уверен, но думаю — потому что он сидел на деньгах, но отказывался делиться ими. И он был единственным, кто точно знал, где они спрятаны.

— Мистер Харрис, должно быть, ловкий парень, если сумел получить свою долю до того, как остальные деньги оказались в тайнике, — заметил Филипп. Только я не могу понять, на что он рассчитывал, поднося вам деньги на серебряном блюдечке.

— Думаю, он испугался, увидев свое имя на том самом билете на танцы. И надеялся, что после того, как избавится от своей доли и одновременно сумеет навлечь подозрения на Виль сона, и полиция и люди Флетчера о нем позабудут. Так и в самом деле не раз случалось…

— Это верно. Скажите, как ваш шифровальный отдел — подает признаки жизни?

81
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело