Замок целителей - Хенли Виктория - Страница 62
- Предыдущая
- 62/68
- Следующая
При упоминании имени Маэвы Яспер попытался вдохнуть, но воздух явно не шел в грудь.
Морлен повернулся к Девину:
— Теперь ты, Девин. Думаешь, я не помню тебя, мой мальчик?
Девин молчал. Только на горле его билась синяя жилка. Морлен нагнулся и прикоснулся к его щеке.
— Ах, Маэва, — продолжил он негромко. — Она еще большее чудо, чем я предполагал.
Морлен выпрямился. Достав свой патриер, он провел краешком лезвия по руке. Короткие волоски неторопливо посыпались на пол. Девин пододвинулся поближе к Ясперу.
— Я оставил Маэву в таком месте, откуда ее не достанут никакие докучливые друзья, — проговорил Морлен. Мелькнувший в воздухе патриер резанул по шее Яспера. — Да, я поймал ее, и теперь никто не сумеет помешать мне.
Спокойный, едва ли не дружелюбный голос продолжал говорить, и кровь уже потекла на воротник рваной рубашки Яспера. Опустив руку в карман куртки, Морлен извлек оттуда подвешенный на золотой цепи простой и гладкий камень. Яспер охнул. Камень дримвенов.
Морлен сделал многозначительную паузу, а потом продолжил:
— Я восхищен тобой, Яспер. Не имея дарования, ты наделен такой решимостью, которая позволила тебе совершить нечто, на что не способны даже одаренные люди. Ты уничтожил мои запасы ваххса! Сколько вас, свободных, мечтало об этом. Но никто не сумел оставить Мантеди. Как тебе удалось это сделать?
Голос Морлена вдруг сделался резким:
— Пель, сними повязку с его головы.
Яспер, не сопротивляясь, позволил Пелю смотать повязку, открыв клеймо. Прикосновение воздуха к ране заставило боль вспыхнуть вновь.
— Ах так! Клеймо фермера. — Он нагнулся к Ясперу. — Вижу, ты очень любишь ее, — проговорил Морлен насмешливым шепотом.
Сапоги его отодвинулись на два шага, Девин уставился на лоб Яспера.
— Интересно, — продолжил рассуждения Морлен, — чего же тебя следует удостоить? Конечно же рабства. Но сперва, как мне кажется, ты должен попробовать мой ваххс.
— У тебя не осталось ваххса, — процедил Яспер сквозь зубы.
Вместо ответа Морлен достал бутылку с оранжевой жидкостью. Он извлек пробку; Яспер ощутил тот сильный и сладкий запах, который остался в памяти по предыдущей ночи.
— Мальчишка выпьет первым, — сказал Морлен.
— Нет! Он тут ни при чем.
— Причем, и еще как причем. — Морлен взял Девина за плечо. — Выбирай, дитя мое. Или ты без всяких возражений пьешь ваххс, или я отрежу твоему приятелю Ясперу ту руку, которой он умеет так метко бросать камни.
Губы Девина побледнели. Вырвавшись из рук Яспера, он протянул руку к бутылке, однако Яспер остановил мальчика. Вновь мелькнул патриер Морлена, вспоров предплечье Яспера. Отодвинувшийся Девин взял в руку бутылку. Приложив губы к горлышку, он запрокинул голову. Морлен выхватил у него сосуд, после того как Девин сделал крупный глоток.
— Какой умный мальчик, — похвалил он. — Но, согласись, нужно оставить кое-что и твоему другу.
Выражение на только что испуганном лице Девина переменилось. Глаза его потускнели. Пустая и блуждающая улыбка напомнила Ясперу о другом человеке — об Орло. Итак, ваххс был причиной его предательства.
— А теперь твоя очередь, Яспер. — Морлен качнул бутылкой. — Я жду.
Яспер стиснул зубы. «Убей меня, Морлен. Тебе придется убить меня».
Одна из дверей за спиной Морлена распахнулась. В ней появился старый солдат. Он что-то шепнул стоявшим на страже возле двери солдатам. Морлен обернулся.
— Я приказал, чтобы никто не тревожил меня.
— Быть может, эта новость обрадует моего господина, — произнес седой солдат, вталкивая в комнату Маэву.
Казалось, что она выкупалась в песке, волосы и кожа испачканы, глаза опущены. Позади в подобном обличье находились Дорьян и Сара.
Когда сапоги Морлена направились к Маэве, Яспер не задумываясь поступил так, как только мог поступить в такой ситуации. Вскочив на ноги, он бросился на Морлена. Пусть этот лорд является воплощением зла и обладает непостижимыми силами, однако ему приходится пользоваться ногами чтобы стоять. Яспер ударил Морлена под колени.
С тем же успехом можно было ударить в стену. Яспер упал ничком на пол, а двое полосатых придавили его, приставив ножи к горлу.
Глава тридцать первая
Оказавшись в той каменной комнате, куда привел их старый солдат, Дорьян прежде всего ощутил запах страха. Потом он заметил вооруженных людей, вытиравших клинки о распростертые на полу тела. Вот к ним слишком быстрым шагом направился лорд Морлен с обоюдоострым кинжалом в руках, оставив за своей спиной Яспера и Девина. Лоб Яспера распух, а рука и шея кровоточили. На лице Девина застыла какая-то странная улыбка.
Когда отчаянный бросок Яспера на Морлена завершился его беспомощным падением, Дорьян против воли пожалел, что не может призвать себе на помощь силы тьмы, чтобы победить этого человека. Несмотря на удар Яспера, Морлен даже не пошатнулся.
— Лорд Морлен, — произнес Дорьян, стараясь действовать бесстрастно, надеясь отвлечь внимание Морлена прежде, чем оно вновь обратится к Ясперу, и что серые глаза его сами скажут то, что язык отказывался произносить.
Взгляд Морлена обежал вошедших. Привычным движением он убрал нож, а потом небрежно взмахнул рукой, и солдаты в полосатых камзолах схватили Дорьяна, Сару и Маэву.
Итак, план Сары провалился уже в начале. Серые глаза должны были обеспечить им более приятное отношение со стороны опьяненных пролитой кровью солдат.
— Я и не знал, что вы были так близко. — Тонкие губы Морлена пренебрежительно изогнулись, когда он рассмотрел их одежду. — Как не знал и того, что вы настолько подружились с пустыней. Увы, нас не представили друг другу так, как подобает.
Он прикоснулся пальцем к щеке Маэвы.
— Но Маэва скажет мне, кто вы.
Он погладил ее запыленный лоб.
— Приветствую тебя в своем доме, Маэва. Разве я не говорил, что мы соединены судьбой?
Маэва еще ниже нагнула голову, и он наклонился, чтобы заглянуть ей в лицо, потом постучал пальцем по ее лбу.
— Видишь, где теперь камень дримвенов.
Сверкнули синие глаза.
— Что это? — Приветливое выражение оставило лицо Морлена. — Значит, ты не выпила эликсир? Тогда скажи, каким образом ты выбралась из той палаты, где я оставил тебя?
Дорьян вдруг понял, что до сего мгновения он еще не знал, что такое истинный страх. Даже шторм, в который он едва не утонул, не испугал его так, как подействовал на него голос Морлена.
— Она пить не стала, и мы увели ее, — проговорил он, уже понимая, что Морлен не поверит ему.
По знаку Морлена в комнате появились другие солдаты. Руки в перчатках извлекли длинные ножи. Сталь легла на горло Дорьяна. Итак, все идет наперекосяк. У него осталось право еще на одно мысленное перемещение. Не пора ли воспользоваться им?
Но, закрыв глаза, он ощутил, как жесткие пальцы Морлена раздвигают его веки.
— Фахд, — произнес Морлен. — Мне нужна крепкая нитка. — И, ожидая, пока ее принесут, он заговорил. — Ты, — обратился он к Дорьяну, — из тех, кто путешествует во сне. Да-да, я изучал анналы дримвенов. И на ваше несчастье, делал это самым тщательным образом. Я знаю, каким образом можно помешать тебе совершить то, что ты намереваешься сделать.
Насильно открытые глаза Дорьяна увидели перед собой руку в полосатой перчатке с крепким шнурком.
— Действуйте, капитан Фахд. Я подержу открытыми его глаза, а вы перехватите шнурком веки, так чтобы он не мог их закрыть.
Солдат аккуратно исполнил приказ, плотно обмотав шнурком голову Дорьяна, прижав кверху веки.
— Хорошо, — молвил Морлен. — А теперь внимательно следите за ним.
Ощущая растущий страх, Дорьян вдруг осознал, что с открытыми глазами не может увидеть свои сикоморы, не может отправиться в путешествие.
Морлен, расхаживавший перед своими пленниками, остановился возле Маэвы.
— А ведь мы с тобой уже почти было достигли взаимопонимания, не так ли? — проговорил он. — Однако нам помешали. Ничего. Теперь мешать будет некому. Твои друзья получат свой ваххс, а потом я решу, кому из них сохранить жизнь, а кого убить. — Он взболтал оранжевую жидкость в бутылке. — Как только они отведают ваххс, я узнаю, каким образом тебе удалось покинуть палату эликсира.
- Предыдущая
- 62/68
- Следующая