Золотой фонд детектива. Том 5 - Лондон Джек - Страница 57
- Предыдущая
- 57/122
- Следующая
— Скоро я вам об этом доложу, сэр. Им известно, где я.
— А как с Линчем?
— Пока никак. Его просто нет в городе. Машина тоже исчезла. Однако...
«Однако, — думал Солсбери, — вполне возможно, что именно сейчас над Кэтрин нависла жуткая угроза, или же вообще ей уж больше ничего не может угрожать. ОДНАКО... »
— Продолжай, — потребовал он.
Зазвонил телефон. В прихожей раздались шаги Финни. У Солсбери снова перехватило дыхание.
— Спрашивают мистера Дюлейна.
— Спасибо. — Алэн направился к телефону. — Это, наверное, Уорнер.
«Очевидно, я не должен подчиняться голосу собственного сердца, — размышлял Солсбери. — Это связывает по рукам и ногам. Нельзя было слушаться их приказов. На вероломство следует отвечать вероломством; на тайны — тайнами, на обман — обманом. Может, сила этого юноши в том, что он цеплялся за каждую шероховатинку в тайне, все время старается что-то предпринять. Я стар. Невежественен. Я окостенел. И чересчур уж осторожен».
— Что?! — выкрикнул в трубку Алэн. На его возбужденном лице забегали глаза. Солсбери подбежал к нему. То, что он бегал в своей собственной квартире, среди этих стен, по своему ковру, — одно это уже было катастрофой.
— АМБИЕЛЛИ ВНИЗУ!
— Что?!
— Это Уорнер. Говорит, этот Хохенбаум затащил его к Амбиелли и тот... А теперь Амбиелли хочет со мной поговорить!
— Скажи, чтоб он поднялся... поднялся.
Солсбери шатался, как пьяный.
— Я не понимаю... — Алэн тряхнул головой. — Уорнер, проведите его. Да, тогда их обоих. — Алэн положил трубку. — Этого я не могу... Это ни в какие рамки не укладывается.
«Что бы это могло значить? Что бы это могло значить? — мучительно раздумывал Солсбери. — Не все можно засунуть в рамки. Мир не подчиняется никаким правилам».
— Я сам не знаю, сэр.
— Выходит, Амбиелли застукал твоего человека! — воскликнул Солсбери. — Твоего осторожного человека.
Казалось, Алэн расстроен.
— Но я ничего не понимаю.
— Ты... ты... — Солсбери поднял руки. — Ты думаешь, твой человек — это послушная твоей руке стамеска. Но твой человек, этот Уорнер, вовсе не стамеска, Алэн. Он сорвался. И что теперь будет с Кэй?
— Ничего. Она не у Амбиелли. Если она у него, зачем ему сюда приходить? Слишком уж смело. Что ему здесь нужно?
— Если она не у него, — плаксивым голосом тянул Солсбери, — я должен ему все объяснить. Разумеется, если я скажу ему, что сдержал слово. Если я так ему и скажу... — Слова, как и мысли, теснили друг друга. «Божья милость, — думал он, — что Марта ушла к себе». — Милость, — сказал он вслух.
— От Амбиелли, сэр, милости не дождетесь, — сочувствующе заметил Алэн. — С ним особенно не распространяйтесь. Думается, мне удастся скрыть ваши страхи. Давайте я поговорю с ним наедине.
— Нет. Нет. Нет.
— Несложно будет разыграть, будто мы стали следить за ним не из-за записки и не из-за вашего поступка, сэр. Я о ней ничего не знаю. Просто я по какой-то причине заподозрил Амбиелли.
Солсбери взял коричневый клочок и сунул себе в карман. У него голова шла кругом.
— Ладно, пусть будет по-твоему.
— А вы моих подозрений не разделяете.
— Ладно. Договорились.
— Оставьте все мне. Следите за ним. Проверьте свои подозрения. Я не верю, чтобы она была у него. Зачем тогда ему приходить сюда? В то же время, если она не у него, это тоже не имеет никакого смысла.
— Не знаю, ничего не знаю, — твердил Солсбери. — Разве смысл должен быть во всем? — Он прошел в дальний конец комнаты, сел в кресло и прикрыл глаза ладонью. В голове медленно вращалось колесо. — Не говори ему, что здесь был Линч.
— Почему? — Алэн облизнул пересохшие губы.
— Да как ты не понимаешь? А если это тот самый человек?.. Если Линч не солгал?.. Если Линч еще жив?.. Если ты скажешь, мы никогда его не найдем.
Солсбери обезумел от горя.
— Успокойтесь. Вы знаете, что я...
— Не знаю. Ничего я не знаю.
«Ты тоже, — думал он. — Мы оба сплошные невежды».
Алэн постарался прикинуться большим хитрецом и по-лисьи сузил глаза.
— Думаю, вы правы. К чему выдавать, что мы знакомы с Линчем? Когда мы его разыщем и заставим заговорить, вот тогда этим можно будет давить на Амбиелли. На таких, как он, сэр, можно действовать лишь угрозами.
«А Кэтрин где-то в чужом месте, ей плохо, — думал Солсбери. — Надо еще раз справиться в больницах».
— К тому же, как правило, эти люди — жуткие трусы, — разглагольствовал Алэн. — Моментально друг друга выдают.
Солсбери заслонил лицо рукой, приготовившись наблюдать за этим Амбиелли сквозь пальцы.
Уорнер отошел от телефона.
У Малыша был такой вид, будто у него отняли конфетку.
— Босс, я не нахожу в этом ничего занятного.
— Нам ничего не грозит. Успокойся.
— Босс, они сами ничего не знают. Что они вам-то скажут?
— Ну, уж мне-то они кое-что скажут, — ухмыльнулся Амбиелли. — Будь спокоен.
Когда Финни их впустил, Солсбери обратил внимание, что первым в гостиную вошел коротышка в изящном темном костюме. За ним шел верзила, который и на месте продолжал переваливаться с ноги на ногу, будто не хотел, чтобы его огромные ступни засосал пол. Третьим был худой человечек с жиденькими волосиками и хитрой физиономией. Он их и представил:
— Дюлейн. Амбиелли.
— Мистер Дюлейн? — У коротышки был приятный голос.
— Мистер Амбиелли? — Алэн напустил на себя чопорный и высокомерный вид, и Солсбери догадался, что Амбиелли это только забавляет. — Вы хотели поговорить со мной?
Коротышка оставил его вопрос без внимания. Он смотрел вдаль, туда, где сидел Солсбери.
— Наш хозяин? — любезно поинтересовался он.
— Мистер Солсбери ничего об этом не знает, — высокомерно процедил Алэн. — Я бы хотел, чтобы мы встретились в моей конторе.
Верзила переступал с ноги на ногу.
— Босс хочет с вами говорить, — буркнул он. — Вас видели тут.
— Я пришел сюда следом за вами, — промурлыкал Амбиелли.
Алэн не обращал на верзилу никакого внимания.
— Вы желаете разговаривать со мной наедине? — спросил он у коротышки.
— Не обязательно.
Амбиелли сел. Верзила как-то неловко подошел к стал у спинки его кресла. Худому, который, судя по всему, был Уорнером, тоже было явно не по себе. И только коротышка с загорелым лицом и белыми веками чувствовал себя как дома.
— Вы хотели со мной поговорить? — повторил свой вопрос Алэн.
— Если вас интересую я и мои занятия, — вкрадчиво начал Амбиелли, — я бы посоветовал вам обратиться непосредственно ко мне. Малыш, вон он, очень чувствителен к окольным действиям всякого рода. — Малыш хрюкнул. — Мне-то наплевать. Так что вас интересует?
Его слова и манеры произвели на Солсбери впечатление человека делового и смышленого. Воспитанного. Вот только смущал этот верзила.
— Я бы хотел установить, где вы были и что делали в среду.
— Ага. Так я и думал, — с удовлетворением отметил Амбиелли. — Что ж, пожалуйста, отвечу. Только чур сначала скажите, зачем это вам?
Солсбери стало ясно, что хозяином положения является вовсе не Алэн. В этом коротышке было еще одно измерение, которого Алэн не учуял. Он гнул свою палку, забыв о гордости, даже о любопытстве этого коротышки.
Алэн растерянно кашлянул.
— О, понимаю, — пришел на помощь Амбиелли. — Значит, в среду произошло что-то такое, в чем, вы подозреваете, могу быть замешан я. Не будем терять времени на выяснение. Что случилось, Дюлейн? И почему подозрение пало именно на меня?
— Угу, — преданно прорычал верзила. — Что за мысль?
Но тут с подлокотника кресла взметнулась рука Амбиелли. Он просто распрямил сжатые в кулак пальцы. Рык замер где-то в гортани верзилы.
Алэн положил себе на колено ногу, сложил обе руки на ее лодыжке и попытался выдавить мальчишескую улыбку.
— Мне помнится, несколько месяцев назад была какая-то стрельба.
«Нет, — подумал Солсбери, это ему не под силу. — Он не может изобразить непринужденность. Не может говорить елейным голоском. Да и вряд ли он разбирается в людях».
- Предыдущая
- 57/122
- Следующая