Белый зной (Брат мой, Каин) - Браун Сандра - Страница 68
- Предыдущая
- 68/95
- Следующая
Бек повел Сэйри вверх по винтовой лестнице.
Молодая женщина, завороженная увиденным, поднималась впереди него по ступеням, которые привели ее на балкон с чугунной решеткой. Над головой вращались вентиляторы, заставляя мигать огонь в фонарях-молниях, прикрепленных к стене. Вдоль всего балкона в керамических горшках росли кусты гибискуса.
Их встретил щегольски одетый мужчина в смокинге и сжал руку Бека в своих ладонях. Метрдотель говорил на быстром французском, но Сэйри поняла, что он страшно рад видеть Бека снова. Бек представил Сэйри. Комплименты мужчины ее смутили. Он расцеловал ее в обе щеки.
Бек сказал:
– Несколько бесцеремонно появляться, не заказав заранее столик.
Метрдотель не стал слушать его извинения и сказал, что для него столик всегда найдется.
– Принесите нам шампанского, пожалуйста, – попросил Бек.
– Обязательно. Я гарантирую ваше уединение, – заиграв бровями, мужчина посмотрел на Сэйри. – Не торопитесь, наслаждайтесь.
Он щелкнул пальцами. Из высоких стеклянных дверей появился официант и принял заказ на шампанское.
Бек подвел Сэйри к маленькому столику в дальнем углу балкона.
– Мне следовало сначала спросить тебя, стоит ли нам оставаться на улице.
– Я этому только рада.
– Не слишком здесь жарко?
– Я люблю жару.
– Я помню.
Что-то в его голосе, в его взгляде, когда Бек посмотрел на нее, заставило сердце Сэйри забиться быстрее. Решив поменять настрой разговора, она спросила, откуда он так хорошо знает французский.
– Мой диплом этого требовал.
«Вряд ли Мерчент научился говорить так свободно в университетской аудитории», – подумала Сэйри.
Из темноты вынырнул официант. Он принес поднос с двумя высокими бокалами для шампанского. Второй официант поставил ведерко с шампанским рядом с их столиком. Он открыл бутылку, наполнил бокалы, вернул бутылку в ведерко со льдом и растаял в сумерках.
Бек поднял бокал и осторожно коснулся им бокала Сэйри.
– За что мы пьем? – спросила она.
– За твой отъезд.
– Что?
– Убирайся отсюда к черту, Сэйри. Возвращайся к своей жизни в Сан-Франциско, пока тебе не сделали больно.
– Мне уже сделали больно.
– Твое сердце было разбито из-за мальчика, которого ты любила в школе. Это все детские игры по сравнению с тем, что может произойти с тобой теперь.
– Ты ничего не знаешь, Бек.
– Так расскажи мне.
Сэйри покачала головой.
– Это касается только меня и Хаффа. Я уехала и поклялась, что больше никогда не вернусь.
– Но ты вернулась.
– Да, я вернулась.
– Зачем?
Сэйри боролась с собой несколько секунд и все же призналась:
– Мне звонил Дэнни.
Удивление Бека было неподдельным.
– Когда?
– В пятницу, перед тем, как он погиб. – Она рассказала о тех звонках, на которые не ответила. – До конца моей жизни я не прощу себе, что не поговорила с братом.
– Полагаю, сообщения он не оставил?
– Нет, но я не думаю, что Дэнни просто соскучился. Была какая-то очень серьезная причина, и я не успокоюсь, пока не выясню, что же это было.
– Все, что угодно, Сэйри, – предположил Бек.
– Согласна. Поверь мне, я не раз пыталась себя успокоить, уверить в том, что это был ничего не значащий звонок, что Дэнни просто хотел узнать, как у меня дела. Но, учитывая то, что я узнала об условиях работы на заводе, о странных обстоятельствах, при которых исчез Айверсон, и недавней ссоре между Дэнни и Крисом, я практически уверена, что это было что-то серьезное.
Сэйри посмотрела на Мерчента и вздохнула.
– Бек, у меня страшная семья, если не сказать – смертельно опасная. Они не могут и дальше уничтожать других людей, калечить чужие жизни и оставаться безнаказанными. Кто-то должен их остановить. Я была вне себя от ярости, когда ты снял меня с самолета, но теперь я тебе благодарна. Я бы не смогла жить как раньше, не получив ответы на важные вопросы.
Бек привел последний аргумент:
– А как же твой бизнес? Разве он не пострадает из-за твоего отсутствия?
– Возможно, я потеряю несколько клиентов, которые очень спешат, но большинство из них дождутся моего возвращения. В любом случае я не могу вернуться в Сан-Франциско, не попытавшись исправить то, что увидела здесь.
Глядя на бегущие вверх пузырьки шампанского в бокале, она задумчиво сказала:
– Крис хочет, чтобы я уехала. Интересно, почему. Его настойчивость пробуждает во мне подозрения, что этого как раз делать не следует. – Сэйри снова взглянула на Бека. – Я остаюсь.
Казалось, он смирился с тем, что ему не удастся уговорить дочь Хаффа уехать. Бек покорно вздохнул и кивком указал на хрустальный бокал:
– Выпей. Лучшее французское шампанское не должно пропадать зря.
Сделав глоток, Сэйри спросила:
– Шампанское входит в стратегию обольщения?
Бек удивленно поднял брови.
– А ты хочешь, чтобы я сразу перешел к сути? Хозяин готов предоставить нам комнату. – Понизив голос, он добавил: – И я буду рад доставить тебе удовольствие.
– Чтобы ты смог поспешить к Хаффу и объявить о выполненной миссии?
– Сэйри, ты не можешь думать, что я серьезно отнесся к его идеям.
Она усмехнулась:
– Крис с наслаждением повествовал, как Хафф надеется снова выдать меня замуж. Он решил добить меня этим, чтобы я ужаснулась и немедленно убралась из города.
Появился официант с закусками.
– Не могли бы мы забыть об этом и наслаждаться ужином? – предложил Бек.
Сэйри кивнула в ответ. Она откусила кусочек раковины из теста, и та растаяла у нее на языке.
– Что за начинка? – спросил Бек.
– Не знаю, но это восхитительно.
Он попробовал и согласился с ней.
– Может быть, сыр грюйер? Или шпинат?
– Бек, там, в больнице… Первая карточка, которую достала Алисия Полик, оказалась от тебя. Ты слышал, как она отреагировала.
Бек положил канапе в рот.
– Великолепно! Пожалуй, я съем еще. – Он потянулся к подносу, но Сэйри перехватила его руку и заставила посмотреть на нее.
– Ты послал им невероятно щедрый чек.
– Все относительно, верно? Что такое щедрый? Хафф предложил, как он выразился, подсластить пилюлю.
– Хафф не имеет ни малейшего отношения к этому подарку. Это был не чек компании. Ты выписал его с твоего персонального счета.
Бек вынул бутылку из ведерка со льдом и снова наполнил бокалы.
– Твоя щедрость сразила миссис Полик, – продолжала Сэйри. – Но она оказалась в неловком положении. Жена Билли почти рассердилась на тебя за то, что ты заставил ее пожалеть о том инциденте с плевком. Она искренне раскаивается и хотела бы извиниться.
– Миссис Полик не обязана передо мной извиняться.
– Она хотела выразить свою благодарность.
– Этого мне тоже не требуется.
– Тогда зачем ты это сделал?
– Подумай лучше о том, что ты будешь есть. Рекомендую устрицы «Бьенвиль».
– Бек, ответь мне, черт побери.
– Ладно, – резко сказал он. – А что, если я пытаюсь купить чистую совесть? И что теперь? Ты будешь думать обо мне хуже или лучше?
Бек сделал знак официанту и что-то негромко сказал ему по-французски. Тот исчез в зале, быстро вернулся и принес мягкие кожаные папки с написанным от руки меню.
Сэйри не стала открывать свое и положила папку на стол.
– Почему в понедельник ты рассказал Крису о Келвине Макгроу? Ты решил повеселиться, наблюдая за моей реакцией?
Бек тоже отложил меню и посмотрел ей в глаза.
– Нет, Сэйри, мне хотелось посмотреть на реакцию Криса.
– Криса?
Бек облокотился на стол, сократив до минимума расстояние между ними.
– Крис и Хафф занервничали, когда узнали, что ты разговариваешь с бывшими присяжными. И я спросил себя почему. Почему они не пожали в недоумении плечами, не почесали в затылке и не поцокали языком, удивляясь твоему поведению? Почему было не позволить тебе развлекаться на полную катушку до тех пор, пока ты не устанешь и не отправишься назад в Сан-Франциско? Я ожидал от них именно этого.
- Предыдущая
- 68/95
- Следующая