Выбери любимый жанр

Белый зной (Брат мой, Каин) - Браун Сандра - Страница 68


Изменить размер шрифта:

68

Бек повел Сэйри вверх по винтовой лестнице.

Молодая женщина, завороженная увиденным, поднималась впереди него по ступеням, которые привели ее на балкон с чугунной решеткой. Над головой вращались вентиляторы, заставляя мигать огонь в фонарях-молниях, прикрепленных к стене. Вдоль всего балкона в керамических горшках росли кусты гибискуса.

Их встретил щегольски одетый мужчина в смокинге и сжал руку Бека в своих ладонях. Метрдотель говорил на быстром французском, но Сэйри поняла, что он страшно рад видеть Бека снова. Бек представил Сэйри. Комплименты мужчины ее смутили. Он расцеловал ее в обе щеки.

Бек сказал:

– Несколько бесцеремонно появляться, не заказав заранее столик.

Метрдотель не стал слушать его извинения и сказал, что для него столик всегда найдется.

– Принесите нам шампанского, пожалуйста, – попросил Бек.

– Обязательно. Я гарантирую ваше уединение, – заиграв бровями, мужчина посмотрел на Сэйри. – Не торопитесь, наслаждайтесь.

Он щелкнул пальцами. Из высоких стеклянных дверей появился официант и принял заказ на шампанское.

Бек подвел Сэйри к маленькому столику в дальнем углу балкона.

– Мне следовало сначала спросить тебя, стоит ли нам оставаться на улице.

– Я этому только рада.

– Не слишком здесь жарко?

– Я люблю жару.

– Я помню.

Что-то в его голосе, в его взгляде, когда Бек посмотрел на нее, заставило сердце Сэйри забиться быстрее. Решив поменять настрой разговора, она спросила, откуда он так хорошо знает французский.

– Мой диплом этого требовал.

«Вряд ли Мерчент научился говорить так свободно в университетской аудитории», – подумала Сэйри.

Из темноты вынырнул официант. Он принес поднос с двумя высокими бокалами для шампанского. Второй официант поставил ведерко с шампанским рядом с их столиком. Он открыл бутылку, наполнил бокалы, вернул бутылку в ведерко со льдом и растаял в сумерках.

Бек поднял бокал и осторожно коснулся им бокала Сэйри.

– За что мы пьем? – спросила она.

– За твой отъезд.

– Что?

– Убирайся отсюда к черту, Сэйри. Возвращайся к своей жизни в Сан-Франциско, пока тебе не сделали больно.

– Мне уже сделали больно.

– Твое сердце было разбито из-за мальчика, которого ты любила в школе. Это все детские игры по сравнению с тем, что может произойти с тобой теперь.

– Ты ничего не знаешь, Бек.

– Так расскажи мне.

Сэйри покачала головой.

– Это касается только меня и Хаффа. Я уехала и поклялась, что больше никогда не вернусь.

– Но ты вернулась.

– Да, я вернулась.

– Зачем?

Сэйри боролась с собой несколько секунд и все же призналась:

– Мне звонил Дэнни.

Удивление Бека было неподдельным.

– Когда?

– В пятницу, перед тем, как он погиб. – Она рассказала о тех звонках, на которые не ответила. – До конца моей жизни я не прощу себе, что не поговорила с братом.

– Полагаю, сообщения он не оставил?

– Нет, но я не думаю, что Дэнни просто соскучился. Была какая-то очень серьезная причина, и я не успокоюсь, пока не выясню, что же это было.

– Все, что угодно, Сэйри, – предположил Бек.

– Согласна. Поверь мне, я не раз пыталась себя успокоить, уверить в том, что это был ничего не значащий звонок, что Дэнни просто хотел узнать, как у меня дела. Но, учитывая то, что я узнала об условиях работы на заводе, о странных обстоятельствах, при которых исчез Айверсон, и недавней ссоре между Дэнни и Крисом, я практически уверена, что это было что-то серьезное.

Сэйри посмотрела на Мерчента и вздохнула.

– Бек, у меня страшная семья, если не сказать – смертельно опасная. Они не могут и дальше уничтожать других людей, калечить чужие жизни и оставаться безнаказанными. Кто-то должен их остановить. Я была вне себя от ярости, когда ты снял меня с самолета, но теперь я тебе благодарна. Я бы не смогла жить как раньше, не получив ответы на важные вопросы.

Бек привел последний аргумент:

– А как же твой бизнес? Разве он не пострадает из-за твоего отсутствия?

– Возможно, я потеряю несколько клиентов, которые очень спешат, но большинство из них дождутся моего возвращения. В любом случае я не могу вернуться в Сан-Франциско, не попытавшись исправить то, что увидела здесь.

Глядя на бегущие вверх пузырьки шампанского в бокале, она задумчиво сказала:

– Крис хочет, чтобы я уехала. Интересно, почему. Его настойчивость пробуждает во мне подозрения, что этого как раз делать не следует. – Сэйри снова взглянула на Бека. – Я остаюсь.

Казалось, он смирился с тем, что ему не удастся уговорить дочь Хаффа уехать. Бек покорно вздохнул и кивком указал на хрустальный бокал:

– Выпей. Лучшее французское шампанское не должно пропадать зря.

Сделав глоток, Сэйри спросила:

– Шампанское входит в стратегию обольщения?

Бек удивленно поднял брови.

– А ты хочешь, чтобы я сразу перешел к сути? Хозяин готов предоставить нам комнату. – Понизив голос, он добавил: – И я буду рад доставить тебе удовольствие.

– Чтобы ты смог поспешить к Хаффу и объявить о выполненной миссии?

– Сэйри, ты не можешь думать, что я серьезно отнесся к его идеям.

Она усмехнулась:

– Крис с наслаждением повествовал, как Хафф надеется снова выдать меня замуж. Он решил добить меня этим, чтобы я ужаснулась и немедленно убралась из города.

Появился официант с закусками.

– Не могли бы мы забыть об этом и наслаждаться ужином? – предложил Бек.

Сэйри кивнула в ответ. Она откусила кусочек раковины из теста, и та растаяла у нее на языке.

– Что за начинка? – спросил Бек.

– Не знаю, но это восхитительно.

Он попробовал и согласился с ней.

– Может быть, сыр грюйер? Или шпинат?

– Бек, там, в больнице… Первая карточка, которую достала Алисия Полик, оказалась от тебя. Ты слышал, как она отреагировала.

Бек положил канапе в рот.

– Великолепно! Пожалуй, я съем еще. – Он потянулся к подносу, но Сэйри перехватила его руку и заставила посмотреть на нее.

– Ты послал им невероятно щедрый чек.

– Все относительно, верно? Что такое щедрый? Хафф предложил, как он выразился, подсластить пилюлю.

– Хафф не имеет ни малейшего отношения к этому подарку. Это был не чек компании. Ты выписал его с твоего персонального счета.

Бек вынул бутылку из ведерка со льдом и снова наполнил бокалы.

– Твоя щедрость сразила миссис Полик, – продолжала Сэйри. – Но она оказалась в неловком положении. Жена Билли почти рассердилась на тебя за то, что ты заставил ее пожалеть о том инциденте с плевком. Она искренне раскаивается и хотела бы извиниться.

– Миссис Полик не обязана передо мной извиняться.

– Она хотела выразить свою благодарность.

– Этого мне тоже не требуется.

– Тогда зачем ты это сделал?

– Подумай лучше о том, что ты будешь есть. Рекомендую устрицы «Бьенвиль».

– Бек, ответь мне, черт побери.

– Ладно, – резко сказал он. – А что, если я пытаюсь купить чистую совесть? И что теперь? Ты будешь думать обо мне хуже или лучше?

Бек сделал знак официанту и что-то негромко сказал ему по-французски. Тот исчез в зале, быстро вернулся и принес мягкие кожаные папки с написанным от руки меню.

Сэйри не стала открывать свое и положила папку на стол.

– Почему в понедельник ты рассказал Крису о Келвине Макгроу? Ты решил повеселиться, наблюдая за моей реакцией?

Бек тоже отложил меню и посмотрел ей в глаза.

– Нет, Сэйри, мне хотелось посмотреть на реакцию Криса.

– Криса?

Бек облокотился на стол, сократив до минимума расстояние между ними.

– Крис и Хафф занервничали, когда узнали, что ты разговариваешь с бывшими присяжными. И я спросил себя почему. Почему они не пожали в недоумении плечами, не почесали в затылке и не поцокали языком, удивляясь твоему поведению? Почему было не позволить тебе развлекаться на полную катушку до тех пор, пока ты не устанешь и не отправишься назад в Сан-Франциско? Я ожидал от них именно этого.

68
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело