Выбери любимый жанр

Белый зной (Брат мой, Каин) - Браун Сандра - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

– Тогда ты знаешь, что для обвинения нет оснований.

– С юридической точки зрения, их может и не быть, но я убеждена, что Хафф сделал именно то, в чем его обвиняли. Тот станок с белым крестом, который я видела во время экскурсии, ведь это там погиб Сонни, правда?

– Так говорят.

– Это монстр, который может раздавить человека. Хафф столкнул туда Холсера и смотрел, как тот умирает.

Бек чуть нагнулся вперед, уперевшись руками в бедра, и несколько раз глубоко вздохнул. Выпрямившись, он сказал:

– Власти провели тщательное расследование, Сэйри.

– Их подкупили.

– Но против Хаффа никто не выдвигал официальных обвинений.

– Это не значит, что преступления не было.

– С Хаффа сняли все подозрения.

– Дело просто списали в архив.

– Никто ничего не мог доказать! – рявкнул Бек. – И нравится тебе или мне это, нет ли, но так работает наша юридическая система.

Бек тяжело дышал, его глаза горели. Наконец он обратил внимание на подвывание Фрито. Мерчент передернул плечами и подошел к задней двери, чтобы выпустить пса.

– Не убегай далеко! – крикнул он лабрадору. – Помнишь того скунса? – Вернувшись в комнату, Бек как ни в чем не бывало обратился к Сэйри: – Разумеется, выпить ты не хочешь?

Она лишь покачала головой.

Гнев Бека утих. Он был лишь слегка раздосадован, и это ему шло. Сэйри не хотела смотреть на него, но не удержалась и проследила, как он достает банку колы из холодильника, срывает кольцо и бросает его на стол.

Сделав несколько глотков из банки, он отставил ее в сторону.

– Так на чем мы остановились?

Сэйри отвела взгляд от его обнаженной груди.

– Ни на чем. Мы ходим по кругу. Я ошиблась. Мне не следовало сюда приезжать.

Она успела дойти лишь до двери кухни, а Бек уже остановил ее, положив руку ей на плечо.

– Зачем ты все-таки приезжала, Сэйри? Скажи правду.

Бек стоял совсем близко, не стоило Сэйри поворачиваться к нему лицом. Она сразу же поняла это, но отступать оказалось поздно. Ее взгляд уперся ему в шею.

– Честно? Я хотела выяснить, знаешь ли ты, что так беспокоило Дэнни.

– Я не знаю этого. И сожалею об этом, потому что, если бы я знал, мы могли бы как-то объяснить его смерть. Ты приехала только поэтому?

– Да.

– Других причин нет?

– Нет.

– Я тебе не верю. – Когда Сэйри подняла глаза и посмотрела на него, он добавил: – Думаю, ты приехала потому, что хотела меня увидеть. Я рад, что ты здесь. Я тоже хотел увидеть тебя. На самом деле я не такой негодяй, каким ты меня считаешь.

– Но ты негодяй, Бек. Просто ты этого пока не понимаешь. Конечно, ты не сразу стал таким. Но теперь ты погряз в делах Хойлов, словно родился таким же дьяволом, как и они. Они соблазнили тебя три года назад, и им это настолько удалось, что ты перестал отличать добро от зла. Миссис Полик поняла это. И я тоже. Твоя душа принадлежит им.

– Ладно, допустим, ты права. Я оппортунист. Испорченный до мозга костей. Если это так, тогда почему ты позволила мне приблизиться к тебе? – Бек сделал еще шаг к Сэйри. – Определенно, тебе что-то во мне нравится.

Сэйри попыталась отойти, но Бек не дал ей этого сделать.

– Давай поговорим о том, что случилось вчера.

– Нет, Бек.

– Почему же? Мы уже взрослые.

Сэйри смущенно хмыкнула.

– Разве так ведут себя взрослые?

– Иногда. Если им повезет. – Понизив голос, Бек сказал: – Но тебе повезло больше, чем мне.

Чтобы не видеть его улыбки, Сэйри закрыла глаза.

– Что плохого ты сделала, Сэйри? – тихо продолжал Бек. – Ты поддалась своим инстинктам. Разве это так ужасно?

– Для меня? Да.

– Прости себя за то, что была естественной. Тебе столько пришлось пережить за один день. А ты не кричала, не плакала, ты даже не улыбнулась. Ты не дала себе возможности расслабиться. Ты крепко держала себя в руках, когда в тебе кипели эмоции. Они достигли пика, а секс стал для них выходом.

Сэйри открыла глаза.

– То, что случилось вчера, определялось гневом. Это не имело никакого отношения к сексу.

Бек укоризненно нахмурился.

– Я же там был, Сэйри, ты не забыла? Это был секс.

– Я не помнила себя от ярости. Ты хотел лишь оскорбить и унизить меня.

– Ты сама этому не веришь.

– Нет, верю.

Бек покачал головой.

– Если бы ты в это верила, ты бы не стояла сейчас здесь.

Он был прав. Если это был не секс, то чертовски хорошая имитация. Каждый раз, когда Сэйри смотрела на Бека, ее захлестывало желание. Она остро ощущала его присутствие, в ней начинали бушевать гормоны, неожиданно появлялось желание обнять и очутиться в объятиях. И желание подойти вместе к краю возбуждения и вместе парить на гребне оргазма, забывая обо всем на свете, тоже было сексуальным.

Господи, как было бы хорошо отдаться своим желаниям, воспользоваться этим привлекательным мужчиной, раствориться в физических ощущениях. Но это был Бек Мерчент, лучший друг Криса, лизоблюд Хаффа.

– Это не для меня, Бек, – прошептала Сэйри.

– И не для меня тоже. Так нельзя. – Он положил руки ей на талию и прижал к себе. – Но я хочу чувствовать тебя. – Бек поцеловал Сэйри. Его губы были теплыми, язык – ловким, и Сэйри сдалась. Она даже застонала от негодования, когда Бек оторвался от нее. Он коснулся трещинки на ее нижней губе.

– Слишком сильное давление?

– Нет.

Он улыбнулся.

– Недостаточно?

Бек кончиком языка лизнул ее губу, нежно поцеловал и захватил ее рот. Его рука спустилась ей на грудь. Ладонь накрыла сосок, и Сэйри почувствовала, как ответило ее тело.

Господи, как же это было хорошо. Желание, похоть, что угодно, но это было великолепно, соблазнительно, пугающе, потому что, если Сэйри не остановится, она совершит еще одну ошибку, куда более страшную, чем накануне вечером.

– Я не могу быть с тобой, – задыхаясь, произнесла она. И прежде чем Бек успел отреагировать, Сэйри оттолкнула его, выбежала из кухни и резко остановилась.

На диване развалился Крис, скрестив лодыжки. Он улыбался самой нахальной своей улыбкой.

– Я бы кашлянул, чтобы дать знать о себе, но мне так не хотелось вам мешать. – Он нагло оглядел Сэйри с головы до ног и перевел взгляд на Бека. – Пойди прими холодный душ. Судя по всему, мне срочно требуется адвокат.

18

Когда подъехали Крис и Бек, Ред Харпер прохаживался по тротуару у своего офиса. Шериф курил сигарету, но Беку показалось, что это лишь предлог, чтобы выйти на улицу и перехватить их до того, как они войдут внутрь.

Первая же фраза Реда подтвердила его догадку.

– Я только хотел предупредить, что не имею ко всему этому никакого отношения.

– К чему этому? – спросил Бек.

– Скотт действовал один. Мне он ни о чем не докладывал. Крис, тебе лучше быть поосторожнее.

Хойл-младший приблизил лицо к лицу шерифа.

– А тебе лучше поискать себе другую работу, если ты не можешь обуздать этого придурка, – прошипел он.

Крис слов на ветер не бросал, и Ред понимал это. Если Харпер не защитит Хойлов, то его самого никто не прикроет от расследования комиссии по этике. Шериф затянулся в последний раз и затушил сигарету.

– Нам лучше войти внутрь, – сказал он.

Помощник шерифа Скотт, как всегда в накрахмаленной и наглаженной форме, ждал их в кабинете Харпера. Он приветствовал их коротким кивком и поблагодарил за то, что они приехали по первому требованию.

– Я подумал, что будет лучше выяснить все поскорее, – пояснил он.

– Что, собственно, необходимо выяснить? – спросил Крис.

– Разреши мне вести разговор, Крис, – вмешался Бек.

Они сели в кресла. Ред устроился за своим стареньким письменным столом, а детектив Скотт стоял почти по стойке «смирно» рядом с ним.

Ред откашлялся и начал:

– Боюсь, это потребует… гм… объяснения.

Он протянул Беку компьютерную распечатку.

– Я произвел выемку записей телефонных разговоров, мистер Хойл, – сказал Скотт. – Здесь отражены все ваши звонки с сотового телефона в день смерти вашего брата. Я подчеркнул тот звонок, по поводу которого мы хотели бы услышать ваши объяснения.

46
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело