Молли Мун и тайна превращения - Бинг Джорджия - Страница 56
- Предыдущая
- 56/57
- Следующая
Одним стремительным броском мисс Ханро схватила кристалл, а затем, словно обезумев, полезла на термитник. Спотыкаясь и скользя по мокрым склонам, она карабкалась к верхней башенке.
Молли быстро вернулась в собственное тело.
Но мисс Ханро уселась на верхушке огромного термитника, подняв камни над головой.
— Отберите у нее камни! — завопила Молли.
Поздно!
— Молли, берегись! — закричал Микки, перекрывая шум дождя.
Женщина исчезла. Осталась только куча одежды защитного цвета да четыре цветных камня.
Девочка прыгнула к термитнику и полезла к верхушке. И тут вернулась мисс Ханро. Теперь она облачилась в длинное красное платье с вышитыми по бокам языками пламени и узором из зеленых листьев по синей, как море, кайме. Шарф из серого шифона обрамлял ее прекрасное лицо.
— Это божественно! — воскликнула она, поднимая четыре цветных камешка к небу. — Боже, я обладаю полной властью! — Она окинула стайку своих врагов торжествующим взглядом. — Да, я смотрюсь превосходно, не так ли? Вот это и называется высоким стилем. Вы же не думали, что я останусь в камуфляжной форме, когда превращусь в Королеву Погоды, правда? — И она злобно расхохоталась.
Молли подняла голову и пристально посмотрела на мисс Ханро.
— Мисс Ханро, взгляните мне в глаза, если посмеете.
Женщина захихикала, словно слабоумная школьница.
— Я вынуждена отклонить твое предложение, дорогая, — выдавила она. — А почему бы тебе не взглянуть в ствол моего…
Молли и Микки одновременно догадались, что собирается вытащить обезумевшая преступница из-под шелковых складок своего платья. Не сговариваясь, близнецы вселились в злодейку.
Только сейчас Молли в полной мере осознала, какой жестокой и извращенной была мисс Ханро. Но у нее не было времени погружаться в воспоминания гипнотизерши, чтобы понять, почему она стала мстительной человеконенавистницей. Сражение началось. Чувствуя поддержку брата, девочка кинулась в атаку.
Брат и сестра действовали сообща. Они теснили противницу все дальше и дальше, пуская в ход яростную энергию, питаемую ненавистью к злодейке, которая мечтала погубить мир. В схватке двух разумов против одного у мисс Ханро не было шансов.
Женщина отчаянно боролась, но близнецы продолжали наступление, и постепенно сознание мисс Ханро съеживалось, словно ядовитое растение на ярком солнце. Ее сминало, как машину в металлодробилке. Только что она была с пуговицу, затем сплющилась до размера семечка подсолнуха, а потом — до макового зернышка.
— Не-е-е-ет! — визжала она, но голос уже превратился в неслышный писк.
Используя свой последний шанс, мисс Ханро метнулась и вселилась в капуцина с белой мордочкой, который сидел на ветке и жевал какой-то плод.
Тело мисс Ханро с хлопком исчезло. В принципе, идея неплохая… Вот только Молли предусмотрела подобную ситуацию.
Близнецы одновременно вернулись в собственные тела и принялись преспокойно наблюдать за развитием событий. Капучино сделал именно то, что когда-то приказала ему Молли. Он расправил плечи, категорически отказываясь позволить мисс Ханро завладеть своим телом и сознанием.
— А, ты загипнотизировала обезьянку, — догадался Микки.
— Да, — подтвердила Молли и улыбнулась. — Привет!
Бас и Лили выбрались из своих укрытий.
— Смотрите! — воскликнула девочка. — Мисс Ханро превратилась в Капучино. Вот только он полностью ее контролирует.
— Но как долго он сумеет держать ее в узде? — спросил Бас, глядя, как Капучино доедает плод.
— До тех пор, пока он не убедится, что она исправляется.
— Вот как? Ты веришь, что Капучино поймет это?
— Да, вы сказали, что он хорошо разбирается в людях, поэтому я решила, что ему по плечу такая непростая задача.
— Ну и ну, — вздохнул Бас, потирая лоб. — Все это совершенно невероятно.
Дождь прекратился, вышло солнце. Его лучи заиграли на золотой монете мисс Ханро, позабытой в грязи. Молли наклонилась, подобрала монету и сунула ее в карман.
Лили обняла девочку.
— Я так рада, что с тобой все в порядке, — выдохнула она. — Я беспокоилась о тебе.
— И я волновалась за тебя. — Молли быстро чмокнула малышку в щеку и взяла на руки Петульку.
Микки подобрал волшебные камни. Молли засмотрелась на крохотного термита, который волок большой кусок подгнившей коры. Девочка проводила его глазами. Он и понятия не имел, какая тут только что разыгралась драма.
— Удачи! — прошептала Молли термиту. — Передай от меня привет все-е-е-ем свои-и-и-и-им друзья-а-а-ам!
Но конечно, термит ничего не понял. Он почувствовал лишь мощный поток воздуха, исходивший от огромной фигуры, вздрогнул и потащил кору дальше.
Глава тридцать вторая
— Жаль, что тебя тут не было, — сообщила Молли в микрофон. Она разговаривала с Рокки, на голове у девочки были плотные наушники, а вертолет, в котором она сидела, парил над пологом облачного леса. — И как здорово, что ты уже вышел из-под гипноза Ханро… Конечно, было слегка страшновато. Ну, на самом деле это еще мягко сказано. Но теперь все позади, и вообще все прекрасно.
Она едва успевала отвечать на вопросы друга:
— Да, мы добыли книгу о гипнозе… Нет, кристаллы не нашли… Может быть, они у мисс Сюзетт. И я вот что тебе скажу, если мне удастся их когда-нибудь найти, я не собираюсь снова отдавать их Люси и Праймо. Но у меня есть монета Ханро.
И это довольно круто. — Молли вытащила из кармана золотой кружочек, повертела в пальцах и снова спрятала. — Сувенир.
Рокки задал новый вопрос.
— О да, все камни вернулись на свои места на обложке. — Молли погладила книгу у нее на коленях. — Я знаю, да, потрясающе, правда?.. Да… Личинки… Малькольм сказал, что еще погостит у Баса. Он решил выкинуть инопланетян из головы и переключиться на экологию. Понимаешь, облачный лес такой красивый… Эй, тебя плохо слышно…
Молли замолчала. Внизу простирались джунгли, огромные и зеленые, а впереди, на западе, солнце окрашивало небо в красные и розовые тона. Так что белые пушистые облака смахивали на волшебные клубы розоватого дыма.
Девочка обняла Петульку. Иногда жизнь бывает просто неправдоподобно хороша.
Эпилог
Тодсон ел яичницу за кухонным столом в Брайерсвилль-парке.
— Ужасно, ужасно, — бормотал он, просматривая газету, полную жутких историй о недавних наводнениях и торнадо по всему миру. На стене над плитой зазвенел древний ржавый колокольчик. — А, парадная дверь. Интересно, кто бы это мог быть?
Тодсон вытер руки салфеткой и пошел наверх, по дороге снимая фартук. Подойдя к парадной двери, он поправил галстук и выглянул в окно холла.
— Господи! — ахнул он.
Перед домом остановилась длинная черная машина с флажком. Проверив, чистые ли у него руки, Тодсон открыл дверь и обнаружил, что смотрит в глаза человека, одетого точно в такую же форму, как он сам.
— Доброе утро, — поздоровался Смузерс, дворецкий королевы. — Дома ли Молли Мун?
Тодсон изумленно вытаращился на королеву, одетую в пальто для загородных прогулок, и запросто болтавшую у подножия лестницы с растаманом-ямайцем, который, видимо, приехал вместе с ней.
— Б-б-боюсь, что нет, — заикаясь, начал дворецкий, — но ее лучший друг Рокки наверху. Я позову его. Не может ли он чем-нибудь помочь? Входите, пожалуйста.
— Очень вам признателен, — откликнулся Смузерс. Затем добавил шепотом: — У вас на воротничке кусочек яйца.
— Ах, спасибо. — Тодсон кивнул и благодарно подмигнул коллеге.
Он стряхнул яйцо и отступил назад, пропуская гостей.
Королева, проходя, мило улыбнулась:
— Благодарю.
— Типа спасиба, — отозвался ее спутник.
— Леонард, мне повезло, — услышал Тодсон слова королевы. — У меня есть Смузерс, с которым я могу все обсудить. А вы, бедняга! Вы, должно быть, решили, что теряете рассудок. Знаете, мне ведь больше никто не поверил. Слава Всевышнему, существует Смузерс. — Она сделала паузу и огляделась. — И слава богу, что есть дети Мун.
- Предыдущая
- 56/57
- Следующая