Братья по крови - Робертс Нора - Страница 32
- Предыдущая
- 32/66
- Следующая
Она срезала отцветшие розы и кореопсис. Франни явственно вспоминала деловитое пощелкивание ножниц и гудение соседской — тогда это были Питерсоны, Джек и Лоис — газонокосилки. Ее мысли были заняты Кэлом и его днем рождения. В духовке уже стоял торт.
Шоколадный, она прослоит его сметанным кремом и посыпет сахарной пудрой, чтобы сделать похожим на ледяную планету из «Звездных войн». Кэл очень любил «Звездные войны». Торт украсят маленькие фигурки, изображающие персонажей фильма, а на кухне уже приготовлены десять свечей.
Франни то ли услышала, то ли почувствовала приближение сына и, оглянувшись, увидела, как Кэл — бледный, грязный, потный — едет к дому на велосипеде. Первая ее мысль была об аварии — он попал в аварию. Франни вскочила, побежала ему навстречу и только тут поняла, что сын без очков.
— Я разрывалась между желанием выругать его как следует и обнять, успокоить. Он слез с велосипеда и бросился ко мне. Подбежал и крепко обнял. Он — мой милый мальчик — дрожал как осиновый листок. Я опустилась на колени и отстранила его, пытаясь разглядеть кровь или сломанную кость.
«Что с тобой, что случилось, тебе больно?»- вырвалось у нее — скороговоркой, будто одно слово. «В лесу, — прошептал он. — Мама. Мама. В лесу».
— Я хотела спросить: «Что, черт возьми, вы делали в лесу, Калеб Хоукинс?», но сдержалась. Он сам во всем признался: как они с Фоксом и Гейджем планировали приключение, как готовились, куда пошли. Я буквально раздваивалась: одна часть хладнокровно придумывала наказание, соответствующее тяжести проступка, другая была объята ужасом и испытывала облегчение, огромное облегчение от того, что обнимает своего грязного, испуганного сына. Потом он рассказал остальное.
— Вы поверили.
— Я не хотела верить. Проще было считать, будто ночью ему приснился кошмар, причем заслуженно. Кэл просто объелся сладостями и всякой вредной едой, и его мучили кошмары. Или кто-то напал на них в лесу. Но глядя в его лицо, я отбросила эти логичные и понятные объяснения. И, конечно, его глаза. Он видел пчелу, висящую над цветами дельфиниума на дальнем конце двора. Под грязью и потом, покрывавшими его кожу, не было ни одного синяка. Вчера я рассталась с девятилетним мальчишкой с поцарапанными коленками и синяками на лодыжках. У того, который вернулся, на коже не осталось ни одной отметины, если не считать тонкого белого шрама на запястье, которого раньше не было.
— Большинство взрослых, даже матерей, все равно не поверили бы ребенку, рассказавшему такую историю.
— Не буду отрицать: конечно, Кэл иногда мне лгал. Это естественно для ребенка. Но я понимала, что именно сейчас он говорит правду, всю правду, которую знает.
— И что вы сделали?
— Отвела его в дом, приказала вымыться и переодеться. Позвонила его отцу, позвала сестер Кэла. Испортила праздничный торт — совсем забыла о нем и не слышала сигнал таймера. Могла спалить и весь дом, не почувствуй Кэл запах горелого. Так что он остался без ледяной планеты и десяти свечей. Не люблю об этом вспоминать. Я спалила торт, и на свой день рождения Кэл даже не смог задуть свечи. Глупо, правда?
— Нет, мэм, — искренне возразила Куин. Франни повернулась к Куин и посмотрела прямо в глаза. — Вовсе не глупо.
— С тех пор он уже не был прежним маленьким мальчиком. Изменился. — Франни вздохнула. — Мы отправились прямо к О'Деллам, потому что Фокс и Гейдж уже были там. И тогда состоялась, если можно так выразиться, наша первая «встреча на высшем уровне».
— И как…
— Пора подавать десерт и кофе. Возьмете этот поднос?
Понимая, что на данный момент тема исчерпана, Куин смирилась.
— Конечно. Потрясающе, миссис Хоукинс.
В промежутках между охами и ахами по поводу яблочного пирога Куин попыталась очаровать Джима. Она видела, что после похода к Языческому камню Кэл сторонился ее, всячески уклоняясь от разговора.
— Вы всю жизнь прожили в Холлоу, мистер Хоукинс?
— Родился и вырос. Хоукинсы поселились тут еще в те времена, когда город представлял собой несколько каменных лачуг.
— Я познакомилась с вашей бабушкой — похоже, она хорошо знает историю этих мест.
— Лучше всех.
— Говорят, вы разбираетесь в недвижимости, бизнесе, местной политике.
— Надеюсь.
— Тогда, наверное, вы могли бы мне кое-что подсказать. — Она скосила глаза на Кэла и вновь улыбнулась его отцу. — Я хочу арендовать дом — в городе или окрестностях. Никакой роскоши, но я люблю простор. Скоро ко мне приедет подруга, и, кроме того, я надеюсь уговорить Лейлу остаться тут на какое-то время. Думаю, удобнее и разумнее будет жить вместе, а не снимать номера в гостинице.
— На какой срок?
— Шесть месяцев. — По его лицу Куин увидела, что он все понял; не ускользнул от нее и хмурый взгляд Кэла. — Рассчитываю быть здесь в июле, мистер Хоукинс, и хочу найти дом, подходящий для трех женщин… возможно, трех, — прибавила она, посмотрев на Лейлу.
— Надеюсь, вы хорошо подумали.
— Да. Я собираюсь написать книгу, и одной из главных ее тем станет тот факт, что город продолжает жить и люди — большинство — отсюда не уезжают. Они остаются, чтобы печь яблочный пирог и в воскресенье приглашать гостей на ужин. Они играют в боулинг, ходят в магазин. Ссорятся, любят друг друга. Просто живут. И чтобы рассказать об этом, мне нужно быть здесь — до, во время и после. Поэтому мне нужен дом.
Джим взял себе кусок пирога, налил кофе.
— Совершенно случайно я знаю подходящее место на Хай-стрит, всего в квартале от Мейн. Это старый дом, построенный после Гражданской войны. Четыре спальни, три ванные комнаты. Красивые портики, парадный и на заднем дворе. Два года назад менялась крыша. Просторная кухня с примыкающей маленькой столовой. Оборудование не самое новое, но ему всего пять лет. Косметический ремонт. Жильцы съехали всего месяц назад.
— Превосходно. Похоже, вы неплохо знаете этот дом.
— Обязан знать. Как владелец. Кэл, ты должен показать дом Куин. Можешь отвезти туда их с Лейлой по дороге домой. Ты знаешь, где ключи.
Вполне логично, что Куин села в машину к Кэлу, а Фокс с Лейлой последовали за ними. Вытянув ноги, Куин вздохнула:
— Для начала я скажу, у тебя потрясающие родители и тебе повезло расти в таком милом и гостеприимном доме.
— Полностью согласен.
— Отец похож на Варда Кливера[19] в исполнении Джимми Стюарта[20]. Такой же неотразимый, как яблочный пирог твоей мамы. Она же — Марта Стюарт и Грейс Келли[21] в образе Джулии Чайлд[22].
— Точное описание. — Губы Кэла тронула улыбка.
— Ты знал о доме на Хай-стрит.
— Да.
— Ты знал о доме на Хай-стрит, но предпочел промолчать.
— Совершенно верно. Но ты тоже узнала о нем еще до сегодняшнего ужина и поэтому обратилась прямо к отцу, минуя меня.
— Точно. — Куин постучала пальцем по его плечу. — Надеялась, твой отец не откажет. Я ему нравлюсь. Ты молчал, потому что не уверен, понравится ли тебе то, что я напишу о городе?
— Отчасти. Но в основном надеялся: вдруг ты передумаешь и уедешь. Потому что ты мне тоже нравишься.
— Я тебе нравлюсь, и поэтому ты хочешь, чтобы я уехала.
— Ты мне нравишься, Куин, и, естественно, мне хочется уберечь тебя от опасности. — Кэл снова посмотрел на нее, теперь пристальнее. — Но какие-то мысли, высказанные тобой о Холлоу за яблочным пирогом, перекликаются с тем, что сегодня говорила мне мать. И это устраняет мои сомнения относительно будущей книги, но усиливает твою привлекательность. Отсюда и проблема.
— После того что случилось с нами в лесу, ты прекрасно понимаешь — я не уеду.
— Наверное, понимаю. — Он свернул на короткую, круто поднимающуюся вверх подъездную дорожку.
— Этот дом? Потрясающе! Ты только посмотри на каменную кладку, крыльцо и окна со ставнями.
19
Герой телесериала и кинокомедии «Предоставьте это Бисеру», типичный представитель американского среднего класса.
20
Американский киноактер, который за полвека создал обширную галерею образов простых американцев.
21
Американская актриса, супруга князя Монако.
22
Американский шеф-повар французской кухни, автор кулинарных книг, ведущая на американском телевидении.
- Предыдущая
- 32/66
- Следующая