Кривой дом (сборник) - Кристи Агата - Страница 96
- Предыдущая
- 96/101
- Следующая
— Все в порядке, теперь мне совсем хорошо,— сказала она.— Правда?
— Я уверен в этом.
— Я лежу в вашей постели?
— Да. Вам здесь будет хорошо.
— Я не боюсь.— Мерль подняла руку и погладила меня по руке.— Вас я не боюсь. Ведь вас женщина может не бояться, правда?
— Только от вас я могу принять подобный комплимент.
В ее глазах мелькнула улыбка, но тотчас же она опять стала серьезной.
— Я солгала вам,— призналась вдруг она.— Я никого не убивала.
— Знаю, я был там. Забудьте все. Не думайте об этом.
— Всегда говорят, что неприятности надо забывать, но никому никогда это не удавалось. Как глупо, что я вам так много, наболтала.
— О’кей, я тоже бываю глуп. Хотите еще поспать?
Она медленно повернула голову и встретилась со мной глазами. Я присел на край постели и взял ее за руку.
— Полиция придет сюда? — спросила девушка.
— Нет, и не пытайтесь изображать разочарование,.
Она нахмурилась.
— Вы, наверное, считаете меня ужасной дурой.
— Возможно.
Из глаз ее выкатились две слезинки и медленно потекли по щекам.
— Миссис Мардок знает, где я?
— Нет еще. Я только собираюсь ей об этом сказать. Обдумываю, как это лучше сделать.
— Вы расскажете ей... все?
— Да, а почему бы и нет?
— Она поймет... Она знает, какую ужасную вещь я сделала восемь лет назад. Потрясающе ужасную вещь!
— Конечно. Поэтому она все эти восемь лет и платила деньги Ванньяру.
— О, дорогой мой!
Девушка натянула на себя одеяло, стараясь спрятаться.
— Мне бы хотелось, чтобы вы не узнали об этом. Кроме миссис Мардок, никто об этом не знал.
Вошла медсестра и с укоризной посмотрела на меня.
— Я думаю, ей не следует разговаривать, мистер Марлоу. По-моему, вы должны уйти,
— Послушайте, мисс Лимингтон, я знаю эту маленькую девочку уже два дня, вы же знакомы с ней всего два часа.
— Это может привести к... э...
— Если это случится, то пусть поскорее, пока вы здесь. Идите на кухню и выпейте.
— Я никогда не пью на дежурстве,— холодно ответила сестра.— Кроме того, кто-нибудь может почувствовать запах.
—. Сейчас вы работаете у меня. А всем моим сотрудникам я разрешаю пить когда угодно. Кроме того, если вы так боитесь, у меня на кухне есть средство, отбивающее запах.
Она улыбнулась и ушла. Мерль совершенно серьезно слушала наш диалог.
— Я хочу вам все рассказать,— тихо проговорила она.— Я...
Я сжал ее руку.
— Не волнуйтесь, я уже знаю. Марлоу знает все, только не умеет правильно жить. Сейчас вам надо поспать, а завтра я отвезу вас в Уичиту, к родителям. За счет миссис Мардок.
— Что ж, это будет мило с ее стороны. Она всегда удивительно хорошо относилась ко мне.
Я встал.
— Да, она удивительная женщина,— усмехнулся я.-— Сейчас я поеду к ней, и у нас состоится приятный разговор с чаепитием. А если вы не хотите спать, то я все равно не позволю вам признаваться ни в каких убийствах.
— Вы ужасный человек,— засмеялась Мерль.— Вы мне не нравитесь.
Она закрыла глаза.
Я пошел к двери и оглянулся. Девушка приоткрыла один глаз и наблюдала за мной. Я улыбнулся и торопливо вышел. Потом улыбнулся и мисс Лимингтон и, прихватив чемодан, удалился.
Сначала я поехал на бульвар Санта-Моника. Ломбард был открыт. Старый еврей удивился, что я так быстро сумел достать деньги.
Он открыл сейф, вынул конверт, надорвал его и подал мне монету.
— Она очень ценная, и мне не хочется возвращать ее вам. Изумительная работа.
— А золото стоит всего двадцать долларов,— заметил я.
Он пожал плечами и улыбнулся. Я убрал монету и распрощался с ним.
Глава 32
При лунном свете лужайка казалась белой, как будто была зима. В двух окнах дома горел свет. Я подошел к двери и позвонил.
Я не посмотрел на негра и не потрепал его по голове. Мне казалось, что шутка ему не понравится.
Седая женщина с, красным лицом, которую раньше я здесь не видел, открыла дверь.
— Я Филипп Марлоу. Мне нужно повидать миссис Мардок. Миссис Элизабет Мардок.
Женщина с сомнением покачала головой.
— Думаю, она уже в постели. Вряд ли вам удастся повидаться с ней сегодня.
— Но сейчас только девять часов.
— Миссис Мардок рано ложится спать.
Женщина попыталась закрыть дверь. Она была очень стара, и мне не хотелось действовать силой.
— Это касается мисс Дэвис,— быстро сказал я.— Дело очень важное. Вы можете передать ей это?
— Попытаюсь.
Она закрыла дверь.
Среди мрачных деревьев пела одинокая птица. По улице быстро промчалась машина и свернула за угол. Где-то засмеялась девушка.
Дверь открылась.
— Можете войти,— объявила старуха.
Я последовал за ней через большую пустую комнату. Единственная лампа еле освещала нам путь. Воздух был спертый — помещение явно надо было проветрить. Мы прошли через холл и поднялись по лестнице. Наверху был еще один холл.
Меня пропустили в дверь, и я оказался в небольшой гостиной с серебристо-голубыми обоями и голубым ковром. Французские окна выходили на балкон.
Миссис Мардок сидела в кресле перед карточным столом в стеганом халате. - Волосы были немного растрепаны. Она раскладывала пасьянс и, отложив карту, взглянула на меня.
— Ну, что?
Я подошел к столу и посмотрел на карты.
— Мерль у меня дома. У нее был небольшой приступ. Мне пришлось вызвать врача.
— Приступ чего, мистер Марлоу? — спросила старуха не глядя на меня.
— Это называется иллюзией,—ответил я.— Не кажется ли вам, что в этой игре вы оказались обманутой?
— Нисколько не удивлюсь, если обманутым окажетесь вы,— грубо ответила она.— Что там случилось с Мерль? Она никогда так долго не задерживалась, и я начала волноваться.
Я придвинул к столу кресло и сел. Оказалось, что я сижу перед столом слишком низко. Я встал, отодвинул кресло и взял себе стул.
— Не стоит беспокоиться о ней. Я вызвал врача и медсестру. Сейчас она спит. Мерль была у Ванньяра.
Старуха отложила карты и пристально посмотрела на меня.
— Мистер Марлоу, нам с вами надо кое-что решить. Я с самого начала совершила ошибку, обратившись к вам. Мне не хотелось, быть одураченной такой грязной скотиной, как Линда. Но было бы гораздо лучше, если бы я вообще не занималась этим делом. Потеря дублона — не такая уж страшная вещь. Даже если бы я и не получила его обратно.
— Но вы ведь получили его,— возразил я.
Она кивнула. Глаза были по-прежнему прикованы к моему лицу,
— Да, мне его вернули. Вы уже слышали эту историю.
— Я не верю этому.
— Я тоже,— холодно согласилась старуха.— Мой глупый сын просто решил выгородить Линду. Я считаю его поступок наивным.
— У вас способность окружать себя людьми, которые ведут себя по-детски.
Старуха снова взяла карты, бросила пиковую десятку на червонного валета, потом потянулась к другому столу за своим портвейном.
— Я вижу, что вы продолжаете держаться высокомерно, мистер Марлоу,— заметила она.
Я покачал головой.
— Это не высокомерие, а откровенность. Я не сделал вам ничего плохого, миссис Мардок. Дублон вам. вернули. Я оградил вас от полиции. Я ничего не сделал для развода, но нашел Линду. Впрочем, ваш сын все время знал, где она, и я не думаю, чтобы у вас были из-за нее неприятности. Она осознает, что совершила ошибку, выйдя замуж за Лесли. Однако если вы не цените...
Старуха громко хлопнула картой. Это был бубновый туз.
— Трефовый туз закрыт. Я не могу его вытащить.
— Начните пасьянс сначала,— посоветовал я.
— Не лучше ли вам рассказать мне о Мерль? И не злорадствуйте по поводу того, что вам удалось проникнуть в семейную тайну, мистер Марлоу.
— Я не злорадствую, миссис Мардок. Сегодня днем вы послали Мерль с пятьюстами долларов к Ванньяру.
— Ну и что?
Она отхлебнула портвейна.
— Когда он попросил их?
— Вчера. Я только сегодня смогла получить их в банке, А что случилось?
- Предыдущая
- 96/101
- Следующая