Выбери любимый жанр

Кривой дом (сборник) - Кристи Агата - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

— Мы оставили свои отпечатки. Ребятам это не...— Он прислушался.— Машина.

Машина промчалась мимо дома до стоянки, там развернулась и подъехала к дому.

Дрейк, который стоял у окна, отодвинул занавеску и выглянул.

— Двухместная... Она выходит... Ну и ножки... Сумка, коричневое пальто с лисьим воротником... Она идет сюда, Перри. Что будем делать?

— Толкни ногой дверь, Пол. Пусть захлопнется на замок. Посмотри и запомни номер машины.

— Пока номера не видно. Она стоит правым боком к дому. Если поедет, то увижу номер.

— Стой на месте и молчи,— сказал Мейсон.

Стук каблучков по цементу. Ждали звонка, но услышали, как в замке поворачивается ключ. Женщина вошла в комнату.

Не заметив сначала обоих мужчин, она быстро направилась в спальню, но тут ее взгляд упал на Мейсона. Она бросила сумку и пальто и кинулась к двери. Дрейк шагнул вперед и стал между ней и дверью. Она вскрикнула.

— Держи ее, Пол!

Она вздрогнула от звука его голоса и обернулась.

— Я адвокат,— представился Мейсон.— Этот человек — детектив. Иначе говоря, мы не воры. А кто вы?

— Как... как вы вошли?

— Ногами,— ответил Мейсон.— Дверь была не заперта.

— Она была заперта, когда я... когда я...— Она прижала руки к губам и нервно засмеялась.— Она захлопнулась. Но что это значит?

Ей было около тридцати. Брюнетка, отлично одета. Одежда подчеркивала красивую фигуру.

— Вы живете здесь? — спросил адвокат.

— Да.

— Значит, вы...

— Миссис Тидингс.

— Ваш муж тоже живет здесь?

— Я не знаю, почему вы задаете мне эти вопросы. Что вам здесь нужно? Какое право вы имели врываться сюда?

— Мы не врывались,— возразил Дрейк.— Мы...

— Мы просто вошли,— уточнил Мейсон, чтобы удержать Дрейка от лишних объяснений.— Я думаю, миссис Тидингс, будет лучше, если, вы ответите на вопросы. Ваш муж живет здесь?

— Нет, мы разошлись.

— Вы недавно помирились с ним?

— Нет.

— Вы вели с ним переговоры?

— Нет.— Она покраснела.— Но это не ваше дело.

— Думаю, вам лучше сесть и немного успокоиться, миссис Тидингс. Здесь скоро будет полиция.

— А почему полиция будет здесь?

— Потому что мы кое-что нашли в спальне.

— Это что? Чернила? Мой ковер! — воскликнула она, увидев пятна на ковре.— Боже мой! Я...

Она нагнулась, но тут же выпрямилась и прижала руку с перчаткой ко рту.

— Успокойтесь,— сказал Мейсон.

— Кто... кто... что...

— Мы еще не знаем,— ответил адвокат.— Но думаю, вам лучше приготовиться к худшему. Думаю, что в спады не кто-то из тех, кого вы знаете.

Нет! Her! Не может быть, чтобы это был... О Боже!

— Ваш муж,— сказал Мейсон.

— Мой муж?! — воскликнула она. В ее голосе звучало недоверие и в то же время некоторое облегчение. Неожиданно она снова испугалась...— Вы имеете в виду, что он.., он мог это сделать...

— Я думаю, что там труп вашего мужа,— уточнил Мейсон.

Она вскрикнула и направилась к двери, но Мейсон удержал ее за руку.

— Не надо! — твердо сказал он.

— Почему? Я должна пойти...

—.Увидите позже. Нельзя оставлять отпечатки пальцев.

— Но я имею право знать. Неужели вы не ...

— Успокойтесь! Пусть сначала осмотрит полиция. Подумайте немного.

Она удивленно уставилась на него, потом пересекла комнату и уселась на диван.

— Что случилось?

— Очевидно, его застрелили.

— Когда?

— Я не знаю. Вчера утром он был в своей конторе. Я разговаривал с ним по телефону. Он мог приехать сюда позже... Вам известно что-либо об этом?

— Нет. Я не видела его с понедельника.

— Могу я узнать, в котором часу в понедельник вы виделись?

— А что?

— Полиция задаст эти же вопросы,— улыбнулся Мейсон,— Я думаю, будет лучше, если вы заранее подготовитесь к ответам.

— Разумно,— заметила она,—Это было самоубийство?

— Не знаю — я не осматривал труп.

— А что это за детектив?

— Он частный детектив, работает на меня.

— Зачем вы пришли сюда?

— Мы думали, что мистер Тидингс мог приехать сюда из конторы во вторник. Вы видели его?

— Нет.

— Тогда скажите, где вы были в понедельник днем?

— Я ехала почти всю ночь,— ответила миссис Тидингс.— Я была расстроена,

— А куда вы ехали?

— К подруге. Я провела пару дней у нее.

— У вас с собой было, много вещей?

— Нет, Я решила поехать экспромтом. У меня были свои неприятности.

— Где живет ваша подруга.

— В Рено.

— И вы поехали туда в понедельник?

— Да. А приехала, в Рено во вторник утром. После еды я почувствовала себя лучше.

— И долго вы там пробыли?

— До поздней ночи. Уехала около десяти часов.

— Где вы провели прошлую ночь?

Она нервно засмеялась и покачала головой.

— Ехала. Я люблю ездить ночью. Если мне вдруг захочется спать, съезжаю на обочину и сплю. в машине.

— А прошлую ночь вы спали?-

— Да, немного вздремнула.

— Полиция, возможно, захочет тщательно проверить ваше алиби. Если вы дадите точные ответы, то для вас же будет лучше. Говорю вам как друг. Они уже здесь.

Тишину нарушил пронзительный вой сирены, и полицейская машина остановилась перед домом.

Дрейк открыл дверь  На пороге стоял офицер полиции.

— Кто звонил в полицию?

— Я,— ответил Дрейк.— Я — частный детектив.

— Ваша фамилия Дрейк?

— Да.

— Документы есть?

Дрейк вручил ему карточку.

— А как насчет женщины и другого парня? — спросил полицейский.

— Это миссис Тидингс. Она приехала сюда после моего звонка.

Полицейский подозрительно посмотрел на нее.

— Я только что вернулась из Рено,— пояснила она.

— Когда вы уехали оттуда?

— Прошлой ночью.

— Миссис Тидингс живет здесь,— вмешался Мейсон.— Это ее дом. Она ездила к подруге в Рено, хотела провести там пару дней.

— Понимаю., А кто вы? А, знаю, вы Перри Мейсон. Что вы здесь делаете?

— Мы приехали повидать мистера Тидингса.

— Нашли его?

— Я думаю, он мертв и лежит в соседней комнате. Можете в этом сами убедиться.

— Кажется, вы сказали, что женщина приехала после вас?

— Да.

— А как же вы попали в дом?

— Дверь была не заперта и приоткрыта.

— Полиция из Управления будет здесь через пару минут. Меня вызвали сюда по радио. Вы ни к чему не прикасались?

— Нет, ни к чему важному.

— Ручки дверей и тому подобное?

— Возможно.

Офицер нахмурился.

— О’кей,— сказал юн.— Выходите. Сегодня приятный день. Вы с тем же успехом можете подождать на улице. Незачем оставлять еще отпечатки... К телу вы не прикасались?

— Нет.

— Одежду трогали?

— Нет.

-—Где труп?

— В спальне.

— О’кей. Продолжайте. Это что, кровь на полу?

— Эта дорожка привела нас сюда,— объяснил Мейсон.— Мы заметили следы крови: они начинаются на улице и у порога дома.

— О’кей.—.Он открыл дверь и заглянул в спальню, потом снова закрыл дверь.

— Есть основания полагать, что это Альберт Тидингс, муж этой женщины. Было бы хорошо, если бы вы пустили ее туда для опознания,— сказал адвокат.

— Она может это сделать, когда приедут наши люди. Я должен сохранить все как есть. Выходите все. Если что-нибудь будет нужно, я вас позову.

Мейсон вышел на улицу, Дрейк и миссис Тидингс последовали за ним. Мейсон достал сигареты и предложил миссис Тидингс и Дрейку. Дрейк отрицательно покачал головой, а она закурила. Когда Мейсон подносил ей огонь, они услышали вой сирены/

— Ну вот и полиция,— сказал Мейсон.

Полицейская машина резко затормозила возле них.

Из нее посыпались люди. Прибывший ранее офицер что-то тихо сказал им, потом указал на дверь,

— Сюда, ребята].

— Хэлло, Мейсон,— подошел к нему сержант Голкомб.

— Доброе утро, сержант.

— Как вы оказались здесь?

— У меня было дело к Альберту Тидингсу, и я подумал, что сумею найти его по этому адресу,

— И нашли?

9
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело