Выбери любимый жанр

Когда ты станешь моей - Хигдон Лиза - Страница 32


Изменить размер шрифта:

32

– Добрый вечер, милорд. Вижу, вам удалось уклониться от визита в конюшню?

– Не без труда, – усмехнулся Джулиан, вставая с кресла. Селия подошла к камину. Он отчего-то не решился спросить ее, скоро ли сюда спустится Лаура.

Помолчав, Селия задумчиво проговорила:

– Когда-то мне приходилось убирать в чужих гостиных. Теперь мне прислуживают в них и подают чай. Если повезет, я никогда больше не прикоснусь к пыльной или мокрой тряпке. – Она повернулась к нему лицом. – Но сложись все иначе, это меня не убьет. А вот смогла ли бы Лаура пережить новую перемену от лучшего к худшему? Сомневаюсь…

– Вы ее недооцениваете, мисс Картерет, – возразил Джулиан, не понимая, к чему она затеяла этот разговор.

– Я хорошо ее знаю. – Селия взглянула на него в упор. – И очень к ней привязана. И очень за нее беспокоюсь.

– Неужто она больна? – встревожился Джулиан.

– Нет-нет, дело совсем не в этом. – Помолчав, она спросила напрямик: – Скажите, это по вашему распоряжению вам с Лаурой отвели комнату, где есть всего одна кровать?

– Простите, мисс Картерет, но по какой причине вас заботит, где и с кем я намерен спать нынче ночью? – В голосе Джулиана послышалась досада.

– Меня заботит лишь благополучие Лауры, – холодно произнесла Селия.

Джулиан взглянул на нее с интересом. У девушки, оказывается, есть характер. Вдобавок она весьма хороша собой, держится раскованно, без дерзости, к тому же умеет постоять за себя саму и за тех, кто ей дорог.

– Ваша преданность подруге заслуживает самой высшей похвалы, мисс Картерет.

– Вы не ответили на мой вопрос, милорд.

– Это вы верно изволили заметить.

Их пикировка закончилась с приходом Лауры.

– Значит, сэру Белгрейву не удалось завлечь вас в конюшни, – усмехнулась она.

– Я предпочел погреться у огня и насладиться бренди. Ваша Бетти и Крэнфорд еще не прибыли?

– Нет, милорд. Селия исполнила роль моей горничной и помогла с прической, иначе я была бы похожа на ведьму из «Макбета».

– Ну уж это-то вам никогда не грозит, – без тени улыбки произнес он и прибавил: – Быть может, здесь, в деревне, нам стоило бы отбросить формальности и обойтись без всех этих «милордов» и «сэров»? Примите к сведению, близкие друзья зовут меня Норклифф.

– А я называю Белгрейва Чарли, когда мы одни, и ему это весьма по душе, – тихонько засмеялась Селия.

Джулиан с деланным ужасом всплеснул руками:

– Только меня не зовите Чарли, прошу вас!

Обе девушки весело рассмеялись.

В зале послышались голоса. Прибыла карета с багажом Лауры и Джулиана, а также двое их слуг.

– Я помогу Бекки распаковать вещи.

Лаура быстрым шагом направилась к лестнице, а Селия, кивнув Джулиану, поспешила за ней следом. Вопрос, который она ему задала, все не шел у него из головы. Он не знал, что на него ответить.

Глава 11

– Вы уверены, что не ошиблись? – Лаура с тревогой взглянула на Чарлтона и прочла ответ на его невозмутимом лице. Ошибки быть не могло – их с Джулианом поселили в одной комнате. – Хорошо, можете быть свободны.

Лакей поставил саквояж Локвуда возле ее собственного и с поклоном удалился.

– Что-то не так, дорогая? – удивилась Селия.

Лаура покачала головой. Ей не хотелось обсуждать столь щекотливый вопрос в присутствии Бекки. Селия без слов поняла ее и тотчас же велела Бекки спуститься вниз за горячей водой.

– Ты не ожидала, что здесь вам отведут одну комнату на двоих, ведь так?

Лаура вздохнула:

– Я не ожидала, что он решится нарушить условия нашего договора.

– Но это не худшее, что могло бы с тобой случиться, милая.

– И все же меня не оставляет надежда… Вдруг его светлость переночует в других покоях?

Она сама не понимала, что говорит. При одной только мысли о том, что они с Джулианом останутся здесь наедине, ее бросало в жар. В душе она одновременно страшилась и безумно желала этого.

– Ваш договор… – мрачно пробормотала Селия. – Неужели ты и вправду поверила, что молодой здоровый мужчина, который тратит на твое содержание столько денег, не потребует взамен услуг определенного рода?

Лаура гордо выпрямилась.

– Во всяком случае, до сих пор ни о чем подобном даже речи не было. Я добросовестно играла свою роль, а он выполнял свои обязательства. Пойми, все это делается ради восстановления его репутации в свете, и только.

– Не понимаю! – Селия выразительно развела руками. – Идти на такие ухищрения, на такие издержки… – Помолчав, она искоса взглянула на Лауру и осторожно спросила: – А о жене своей он с тобой не говорил?

– Нет, никогда. Я слыхала только, да ты и сама это знаешь, что она живет в Европе и ведет себя весьма скандально. Совсем как супруга нашего принца-консорта.

– И это все, что тебе о ней известно? – Лаура выразительно кивнула, а Селия зачастила дальше: – Говорят, он ни в какую не хотел на ней жениться. Его отец заставил, чуть ли не силком притащил в церковь. С тех пор он и его жена едва ли провели несколько ночей под одним кровом. Говорят еще, что они терпеть друг друга не могут. Разумеется, о наследнике в такой ситуации и мечтать не приходится. Все это якобы свело старого лорда в могилу. – Она пожала плечами. – Не знаю, можно ли этому верить… старик, как я слыхала, был и без того не очень-то крепок здоровьем…

– Коли так, то для сэра Джулиана было бы вполне естественно обзавестись любовницей.

Селия прошлась по комнате и мимоходом взглянула на себя в зеркало.

– Вот-вот. Но он за все эти годы ничего подобного не сделал. Я имею в виду, что постоянной возлюбленной у него не было, уж я бы знала. Так что ты первая.

– Первая… – точно эхо, повторила Лаура.

– Послушай, дорогая… – Селия нежно обняла ее за талию. – Одно из главнейших правил, которые тебе давно следовало усвоить, гласит: таким, как мы с тобой, ни в коем случае не следует влюбляться в вельмож. Это ничем хорошим не может закончиться, понимаешь?

– Понимаю, – уныло кивнула Лаура, пряча глаза. Лишь теперь она отчетливо осознала, что неловкость и смущение, какие она всегда чувствовала в присутствии Локвуда, радость при виде его, мечтания, которым она предавалась наедине, – все это и есть любовь. Вот и теперь, узнав, что они проведут ночь в одной комнате, она была радостно взволнована. Она представляла себе, как его ладони касаются ее плеч, губы приникают к губам…

– Вот и прекрасно, – деловито произнесла Селия. – Скажи-ка, в Америке тебя кто-нибудь ждет?

– Нет, там остался только дядя, но он мне не обрадуется. Да я и не собиралась навязывать ему свое общество. Представь, там, дома, я окажусь более одинокой, чем в чужом для меня Лондоне. Здесь ведь у меня есть ты! – Она благодарно пожала руку подруги. – Но скажи, откуда ты узнала все это о графе, о его жене?

– От Чарли, разумеется. Белгрейв, да будет тебе известно, сплетник, каких поискать. – Селия заговорщически улыбнулась. – Знаешь, он явно от тебя без ума, хотя боится даже самому себе в этом сознаться.

– Кто?! – опешила Лаура. – Белгрейв?

Селия расхохоталась:

– Какой еще Белгрейв? Сэр Локвуд, Норклифф. Попомни мое слово, не пройдет и двух дней, как ты станешь звать его Джулианом.

Лаура мучительно зарделась. Неужели это правда? Но даже если и так, к чему может привести эта взаимная склонность? Она принадлежит к совсем иному кругу, чем его светлость. Но главное – он женат. Единственное, на что она вправе рассчитывать, – это положение любовницы при его особе. Она понурилась и тяжело вздохнула.

– Слышишь, колокол звонит? Это Белгрейв вернулся из конюшен. Нас созывают на ужин. Пошли, дорогая, после договорим.

Лаура спохватилась, что так и не рассказана подруге о шантажисте Фортье. Но ничего, она успеет еще сделать это позднее. Селия непременно что-нибудь придумает. Все так или иначе разрешится. Быть может, Рекс Пентли и в самом деле сумеет сделать так, чтобы тот исчез. Пройдет немного времени, и она сядет на корабль, который доставит ее в Америку. Все устроится. Но как бы ни сложилась ее дальнейшая жизнь, она никогда не забудет Локвуда. Никогда.

32
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело