Выбери любимый жанр

Перебежчик (ЛП) - Корнуэлл Бернард - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

- Мэм, - кивнул ей Адам.

- Адам, ты знаком..., - начал Старбак.

Салли прервала его.

- Меня зовут Виктория Ройял, сэр, - таково было ее профессиональное имя, которое Салли присвоили в борделе на Маршалл-стрит.

- Мисс Ройял.

- Майор Адам Фалконер, - завершил церемонию знакомства Старбак. Он заметил, с каким удовольствием Салли восприняла тот факт, что Адам ее не узнал, и решил поддержать эту проказу. - Майор Фалконер - мой большой друг, - сказал он Салли, будто она не знала.

- Мистер Старбак упоминал ваше имя, майор Фалконер, - сказала Салли в самой скромной манере.

Она и выглядела скромно в своем темно-сером платье, а красные, белые и синие ленты на чепце были скорей проявлением патриотизма, чем роскоши. Никаких выставленных напоказ драгоценностей или пышных нарядов на улицах Ричмонда, только не в то время, когда так часты грабежи.

- А вы, мисс Ройял, вы из Ричмонда? - спросил Адам, но до того, как Салли что-либо ответила, он увидел Джулию со своей матерью, появившихся из магазина церковной литературы на противоположной сторону улицы, и настоял, чтобы Старбак и Салли подошли к ним познакомиться.

Салли взяла под руку Старбака. Следуя за Адамом через дорогу, она хихикнула:

- Он меня не узнал! - прошептала она.

- Да как бы он смог? А теперь, Бога ради, веди себя осторожней. Это религиозные люди, - после этого предупреждения Старбак придал своему лицу строгое и благопристойное выражение. Он помог Салли взойти на тротуар, вежливо отбросил огрызок сигары, а потом повернулся к миссис Гордон и ее дочери.

Адам представил их, и Старбак прикоснулся пальцами в перчатке к протянутым рукам дам. Миссис Гордон была худощавой и сварливой женщиной с длинным носом и глазами, как у голодного орла, но дочь его удивила.

Старбак ожидал увидеть робкую, как мышка, религиозную девушку, застенчивую и благочестивую, но открытый взгляд Джулии Гордон разрушил его представления о ней. У нее были темные волосы и глаза, а лицо выглядело почти вызывающе из-за силы во взгляде.

Старбак подумал, что не назвал бы ее красивой, но несомненно привлекательной. В ее взгляде чувствовался характер, сила и ум, и Старбак, встретившись с ней глазами, позавидовал Адаму.

После того, как ей представили Салли, миссис Гордон немедленно повернулась обратно к Старбаку, желая узнать, как он связан со знаменитым Элиялом Старбаком из Бостона. Он признался, что этот известный аболиционист - его отец.

- Мы с ним знакомы, - неодобрительно произнесла миссис Гордон.

- Правда, мэм? - удивился Старбак, державший в руке свою неопрятную шляпу.

- Гордон, - она имела в виду своего мужа, - миссионер АОРПБ.

- Вот как, мэм, - уважительно отозвался Старбак. Его отец был одним из попечителей Американского общества распространения Писания среди бедных, которое несло свет спасения в самые темные уголки американских городов.

Миссис Гордон оглядела плохенький мундир Старбака.

- Ваш отец врядли доволен тем, что вы носите мундир Конфедерации, мистер Старбак?

- Уверен, что не доволен, мэм.

- Мама судит о вас до того, как узнала все факты, - вмешалась Джулия с легким прикосновением, вызвав у Старбака улыбку, - но вам следует дать шанс вымолить смягчение наказания до того, как она вынесет приговор.

- Это очень долгая история, мэм, - почтительно заявил Старбак, зная, что не осмелится описать обстоятельства своей безнадежной и безответной любви к актрисе, из-за которой ему и пришлось расстаться с Севером, семьей, учебой и собственной респектабельностью.

- Смею предположить, слишком долгая, чтобы рассказывать ее прямо сейчас, - произнесла миссис Гордон голосом, огрубевшим от многолетних попыток вселить в ленивую паству хоть какое-то подобие энтузиазма. - Но всё равно мне приятно видеть вас в роли защитника прав штатов, мистер Старбак. Наше дело правое и благородное. А вы, мисс Ройял? - она повернулась к Салли, - вы из Ричмонда?

- Из округа Гринбрир, мэм, - солгала Салли, назвав округ, находящийся в самом дальней, западной части штата. - Мой отец не захотел, чтобы я оставалась там во время военных действий, и послал меня сюда к родственникам, - она прилагала все усилия, чтобы избавиться от своего грубого деревенского акцента, но кое-что всё равно осталось.

- К тёте на Франклин-стрит, - объяснила она.

- Возможно, вы ее знаете?

Миссис Гордон оценивала качество платья Салли, стоимость ее зонтика и изысканность кружевного воротничка, резко контрастировавших со штопанной и простой одеждой матери и дочери.

Миссис Гордон наверняка также отметила, что Салли пользуется пудрой и румянами - аксессуарами, которые не дозволялись в доме миссис Гордон, но, возможно, невинный вид и молодость Салли смягчили неодобрение миссис Гордон.

- Она серьезно больна, - Салли попыталась избежать дальнейших расспросов о своей воображаемой тетушке.

- В противном случае, уверена, она бы согласилась нанести нам визит, - на упоминание болезни миссис Гордон откликнулась оживленно, как старый вояка, услышавший призыв горна. - И какую церковь посещает ваша тетушка, мисс Ройял?

Старбак понял, что Салли не знает, что придумать в ответ.

- Меня представили мисс Ройял в баптистской церкви на Грейс-стрит, - сказал он, намеренно выбрав одно из самых незначительных религиозных объединений города. Старбак заметил серьезный взгляд Джулии и понял, что слишком сильно пытается произвести на нее впечатление.

- В таком случае уверена, что мы должны быть знакомы с вашей тётей, - настаивала миссис Гордон. - Думаю, мы с мистером Гордоном знакомы со всеми семьями евангелистов Ричмонда. Не так ли, Джулия?

- Уверена, что так, мама.

- Как зовут вашу тётушку, мисс Ройял? - настойчиво поинтересовалась миссис Гордон.

- Мисс Джинни Ричардсон, - ответила Салли, использовав имя совладелицы борделя на Маршалл-стрит.

- Не думаю, что знаю каких-либо Ричардсонов в Виргинии, - нахмурилась миссис Гордон, пытаясь припомнить это имя. - Баптистская церковь на Грейс-стрит, говорите? Мы не баптисты, мисс Ройял, - миссис Гордон сделала это заявление тем же тоном, каким бы заверила Салли, что она не каннибал и не католичка.

- Но, конечно же, мы знаем эту церковь. Возможно, как-нибудь вы захотите послушать проповедь моего мужа? - приглашение было сделано как Старбаку, так и Салли.

- Наверняка, - ответила Салли с энтузиазмом, происходящим от облегчения, что ей не придется больше вдаваться в детали относительно воображаемой тетушки.

- Не хотите ли выпить с нами чаю? - предложила миссис Гордон Салли.

- Приходите в пятницу. По пятницам мы читаем Писание раненым в больнице Чимборасо.

Эта больница была крупнейшим военным госпиталем в Ричмонде.

- С удовольствием, - приветливо и с готовностью отозвалась Салли, словно предложение миссис Гордон должно было оживить ее скучные вечера.

- А что касается вас, мистер Старбак, - добавила миссис Гордон, - нам всегда требуются сильные руки, помогать больным в палатах. Некоторые не могут удержать Писание.

- Конечно, мэм. Это будет честь для меня.

- Адам всё устроит. Никаких кринолинов, мисс Ройял, между койками слишком мало места для всех этих рюшей. А теперь пойдем, Джулия.

Миссис Гордон, всё-таки высказав свое неодобрение одеждой Салли, одарила ее улыбкой, а Старбака кивком, а потом удалилась вдоль по улице. Адам поспешно пообещал оставить Старбаку записку в паспортном бюро, а потом, прикоснувшись к шляпе в качестве прощания с Салли, побежал догонять Гордонов.

Салли засмеялась.

- Я наблюдала за тобой, Нат Старбак. Тебе понравилась эта церковная девчонка, так ведь?

- Чепуха, - фыркнул Старбак, но по правде говоря, он гадал, что же в этой одетой в простое платье Джулии Гордон так его привлекало. Может, то, что дочь миссионера олицетворяла мир благочестия, знаний и невинности, который он навсегда потерял из-за своего вероотступничества?

- По мне, так она выглядит какой-то гимназисткой, - заявила Салли, беря его под руку.

39
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело