Том 4. Пожиратели огня (с илл.) - Жаколио Луи - Страница 34
- Предыдущая
- 34/136
- Следующая
Оставшись один, Оливье торопливо достал из кармана вещь, положенную туда бароном де Функалем. Развернув пакетик, он увидел превосходный миниатюрный портрет своей невесты, под которым золотыми буквами было написано по-итальянски: «Speranza» — «Надежда». Молодой человек впился в него глазами, полными слез. Понемногу глаза у него застлались каким-то туманом, мысли в голове спутались, и он крепко заснул, свесив голову набок.
После этого он увидел престранный сон. Ему почудилось, что дверь его комнаты беззвучно отворилась, и к нему подошли четыре замаскированных человека. Он хотел крикнуть, но не мог; язык не слушался его. Четыре человека взяли его на руки и понесли по каким-то длинным коридорам, затем пронесли через какой-то сад с железной решеткой, отворили калитку, выходившую в поле, и положили его в карету, которая, очевидно, была приготовлена заранее.
Лошади помчались, и через два часа езды карета подъехала к другой железной ограде. Ворота растворились, пропустили экипаж и снова закрылись. Карета остановилась. Замаскированные люди снова взяли Оливье на руки и внесли под какой-то темный свод, в конце которого находилась лестница, ведущая глубоко под землю. По этой лестнице они понесли Оливье. Молодой человек насчитал двадцать четыре ступени. Спустившись с лестницы, замаскированные люди пошли по длинному коридору, который привел их к темному погребу, освещенному закоптелой лампой. В погребе стояла скамейка, на которой сидел пятый замаскированный человек; подле скамейки чернела вырытая яма… О, ужас! То, что граф д'Антрэг принял с первого взгляда за скамейку, оказалось гробом.
Человек, сидевший на гробе, встал и сказал:
— Граф д'Антрэг, в третий раз ты попался к нам в руки. Теперь уже никакая земная власть тебя не спасет. Тебе здесь положен запас пищи на две недели и настолько же запас освещения; дверь, через которую ты вошел, будет заделана. Это последнее снисхождение, которое мы, Невидимые, оказываем тебе. Ты знаешь, чего мы от тебя требуем. Я оставлю тебе бумагу и перо с чернилами. Напиши формальное отречение от невесты. Как только ты сделаешь это, ночью ли, днем ли, в ту же минуту ты будешь выпущен. Если же ты будешь упорствовать, то вот для тебя приготовлены здесь могила и гроб.
Человек в маске замолчал.
Онемев от ужаса, Оливье оглядывал место своего заключения, очень похожее на склеп.
По приказанию человека в маске все удалились; явились рабочие и заделали дверь.
Оливье остался замурованным в склепе… Он вскрикнул, упал в гроб и в ту же минуту проснулся.
Он упал с кресла, на котором спал. На лбу у него выступил холодный пот.
— Какой ужасный кошмар! — сказал он про себя. — Это мне напоминает историю в Петербурге… только то была действительность, а это, к счастью, сон.
Желая освежиться, граф отворил окно и выглянул во двор. Каково же было его удивление, когда он увидел точно такой же сад, какой ему приснился во сне. Это ему показалось странным. Он вздрогнул. Вместе с тем он чувствовал по-прежнему сонливую истому во всем теле, стеснение в груди и шум в ушах. За стеной ему послышался гул чьих-то незнакомых голосов.
Он как будто находился под влиянием какого-то наркотического средства. Эта мысль мелькнула у него в голове и отогнала сон; он сообразил, что если чья-либо преступная рука подлила ему на банкете в вино какого-либо снадобья, то, значит, в чьи-либо расчеты входило лишить его сил и воли, чтобы овладеть его личностью.
Он отошел от окна и направился к двери, которая вела в соседнюю комнату, где спал Дик. Он хотел постучать и разбудить Дика, но, проходя мимо кресла, не мог удержаться от искушения присесть. Присев, он снова погрузился в оцепенение и прошептал, засыпая:
— Я погиб!..
На другой день канадец встал после тяжелого сна и, пошатываясь точно с похмелья, отворил дверь в комнату д'Антрэга, чтобы пожелать ему доброго утра. Заглянув в комнату, он вскрикнул и лишился чувств. Он, крепкий, здоровый авантюрист, кулачный боец, победивший первого боксера в Англии, он лишился чувств, как нервная дама: постель графа д'Антрэга была не измята, а самого его не было в комнате.
VI
КАК И ВСЕ НОВЫЕ ГОРОДА, МЕЛЬБУРН развивался прежде всего в утилитарном направлении. Сначала возникли набережные, доки, верфи, товарные склады, амбары, магазины, пробирные палатки, трактиры, кофейни, кабаки, и из всего этого образовался так называемый нижний город. Здесь сосредоточиваются вся торговля и промышленность Мельбурна, здесь кишит и толчется целый день рабочий, промышленный и торговый люд. Другой район города, так называемый верхний город, раскинулся на другом берегу реки Ярры красивой широкой равнине, расположенной по обе стороны залива Порт-Филипп. Здесь последовательно выросли губернаторский дом, дом англиканского епископа, биржа, монументальное здание парламента, музеи, университет, гимназии и роскошные особняки разбогатевших тузов, по большей части бывших ссыльных. В этих домах в изобилии сверкают мрамор и розовый муррейский[8] гранит. Тут же находятся все лучшие гостиницы города, театры и красивые тенистые скверы.
Эти районы заметно отличаются друг от друга. Нижний город с раннего утра напоминает собой улей: суетится озабоченный деловой люд, разгружаются и нагружаются корабли, приезжают и отъезжают пассажиры, в гавани снуют лодки, по улицам гремят нагруженные товарами телеги. Но когда пройдут деловые часы, Нижний город быстро пустеет, магазины закрываются, доки затягиваются тройными железными цепями. Верхний же город, наоборот, в это время оживляется. По его фешенебельным улицам проносятся коляски, ландо и кареты, а в скверах появляются расфранченные кавалеры и дамы, совершающие предобеденную прогулку. Вечером яркий свет зажигается во всех окнах, театральные и клубные фонари ярко горят, по улицам гремят экипажи, развозящие публику на балы, спектакли и концерты.
В Нижнем городе, напротив, водворяется царство мрака; бывают освещены только грязные притоны, где собирается всякий темный люд: жулики, лесовики, беглые каторжники. В этот час оказаться в Нижнем городе опасно; ни один полисмен не решится заглянуть туда, и беда неопытному заезжему человеку, который по незнанию заберется туда. Он будет, наверное, ограблен и убит, а на утро его труп всплывет в гавани. Результатом же явится равнодушно проведенное предварительное следствие и обычное заключение коронера:[9]«от неизвестной причины…»
В описываемый нами день Верхний город был особенно ярко освещен и составлял поэтому резкий контраст с нижним Мельбурном.
В этой части города самым подозрительным из всех притонов считался в то время трактир, известный под именем «Чертова кабачка», владельцем которого был один отставной пират. Уже один вид бандита-трактирщика мог отвадить от этого заведения всякого порядочного человека. Лицом и фигурой мистер Боб напоминал гориллу, только рыжую и вдобавок с отвратительным рубцом, который тянулся от левого виска до левой нижней челюсти. На этом лице отражались всевозможные грехи и пороки. Трудно было представить себе что-нибудь безобразнее и противнее.
Ко всему этому присоединялись еще грубый до скотства нрав и ни перед чем не останавливающаяся жестокость. Все беглые каторжники и лесовики, все самые отпетые негодяи боялись мистера Боба, как огня, и все-таки усердно посещали его таверну. Для них у него в доме было особое помещение, куда они прятались днем; это помещение состояло из обширного подвала, тогда как собственно таверна помещалась в нижнем этаже. Днем в «Чертов кабачок» заходили и честные рабочие, солдаты, матросы и мелкие ремесленники, но ночью там можно было встретить лишь подонки общества. Тогда-то и начиналось царство мистера Боба, потому что только его одного боялся этот отпетый, ни в Бога, ни в черта не верующий люд.
8
Муррей — самая большая река в Австралии.
9
Чиновник в Англии и ее колониях, производящий дознание по поводу найденных мертвых тел. — Примеч. перев.
- Предыдущая
- 34/136
- Следующая