Выбери любимый жанр

Господин Счастливчик - Суэйн Джеймс - Страница 61


Изменить размер шрифта:

61

Рики закашлялся, как будто подавился.

— Да, — наконец вымолвил он.

— Значит, под преступления подпадают: мошенничество в «Монетном дворе» в Лас-Вегасе и ставки постфактум на бегах в букмекерской конторе, — подсчитывал Робертс. — Стэнли говорит, что в «Монетном» его роль ограничивалась визуальным предсказанием на рулетке, как он выразился, а это не противозаконно. — Он повернулся к Валентайну. — Говорят, вы специалист по мошенничеству в казино. Это так?

— Так, — подтвердил Валентайн.

— Визуальное предсказание — это преступление?

— Нет.

— Стало быть, Стэнли никаких законов в «Монетном дворе» не нарушил.

Валентайн почувствовал, что взгляд Робертса прожигает его насквозь.

— Совершенно верно.

Агент ФБР снова посмотрел на Рики.

— Стэнли заявил, что афера в букмекерской конторе целиком и полностью ваших рук дело. А он вообще непричастен. Как и ко всем остальным событиям в Слиппери-Роке.

— Но это же вранье, — возмутился Рики, покраснев.

— Можете доказать, что Стэнли причастен?

— Да ведь это он финансировал всю операцию.

— Стэнли сказал, что одолжил вам некоторую сумму.

Рики поставил локти на стол. Казалось, что он вот-вот взорвется. Полли положила руку ему на плечо.

— И вы ему верите? — процедил он.

Робертс снова взял пакет «М&М’s» и наполнил ладонь шариками. Он вел себя как ни в чем не бывало. Бросил в рот несколько конфет, прожевал и только потом ответил:

— Верю я ему или нет — это роли не играет. Я опираюсь на доказательства. И на данный момент у меня их нет. По моему личному мнению, Стэнли Кессел — мразь редкостная. Я бы с наслаждением посадил его в камеру с ребятами, которые потеряли свои пенсионные накопления во время обвала, и посмотрел бы, какой праздник жизни они ему устроят. Но это я смогу сделать только с вашей помощью.

Рики отодвинулся от стола. Типично для свидетеля, который решил пойти на попятную. Робертс и Кнутс тоже отодвинулись. Несколько секунд все молчали. Валентайн обвел всех взглядом. «Черт возьми!» — мелькнуло у него в голове.

52

Робертс и Кнутс вышли из комнаты, не проронив ни слова. Рики поднялся и отошел к закопченному окну. Полли бросилась за ним, но Валентайн удержал ее за рукав и указал глазами на дверь. Она помялась, потом нехотя вышла.

Валентайн встал рядом с Рики, который смотрел вниз на улицу. Это все равно что заглядывать в микроскоп с грязными линзами. Он тихо выругался.

— Мне уйти? — спросил Валентайн.

Рики покачал головой, вытащил из бумажника фотографию, закрытую пленкой, и прислонил ее к окну. На ней была изображена женщина с седыми волосами и легкой улыбкой. Валентайн догадался, что это тетя Хелен.

— Когда я был подростком, тетка на год перебралась в Слиппери-Рок, чтобы приглядывать за мной, пока родители разводились. Она ограждала меня от всех склок. — Рики сглотнул. — Я хотел как-то отплатить ей. Поэтому и позвал.

— Ты втянул ее?

— Ага. — Рики взял снимок и убрал его в бумажник. Потом перевел взгляд на черепичную крышу храма. Он покачал головой, понимая, что не может исправить случившееся. — Пусть заходят.

— Ты про Робертса и Кнутса?

— Ага.

— Рики, они не мальчишки. Я не могу гонять их туда-сюда.

— Я готов все рассказать.

— Про Стэнли?

— Да, про Стэнли.

Валентайн подошел к двери. Рики окликнул его.

— Еще одно.

— Что?

— Пусть Полли останется там.

Через десять минут Робертс и Кнутс вернулись в зал и сели на прежние места. Робертс бросил пакет с конфетами на середину стола. Кнутс нажал кнопку на диктофоне. Рики подтолкнул пакет к агенту и посмотрел на обоих тяжелым взглядом.

— Вы когда-нибудь слышали о компании «Каскад Интернэшнл»?

Кнутс и Робертс покачали головами.

— Это компания во Флориде. Производят дорогую повседневную одежду для женщин.

— Кажется, жена у них что-то покупала, — вспомнил Кнутс. — Это Норт-Майами-Бич?

— Да-да, — ответил Рики. — Их главный магазин в том же здании, где центральный офис. Тысяча квадратных метров модной одежды. Платья, туфли, нижнее белье — что угодно.

— Ну и что? — нетерпеливо перебил его Робертс.

— Компания выпустила акции на рынок в прошлом голу. Угадайте, кто им помог.

— Слушаем.

— Стэнли Кессел. Акции шли по доллару за штуку. А сейчас идут по девять. «Каскад» стоит все семьдесят миллионов. Просто потрясающе, учитывая то, что у них один-единственный магазин.

Кнутс и Робертс подались вперед.

— Что-что?

— Вы не ослышались. У них всего-навсего один магазин.

— Поясните.

— «Каскад» — это мираж, созданный Стэнли Кесселом. Компания существует на бумаге. В ежегодном отчете говорится, что у них тридцать шесть точек. И во всех дела идут фантастически хорошо. Магазины разбросаны по стране. Таскалуса, Панама-Сити, Саванна, Фресно и другие города, которые у всех на слуху, но до которых нелегко добраться. Улавливаете?

Кнутс и Робертс покачали головами. Было заметно, что они вообще ничего не понимают. Рики посмотрел на Валентайна.

— Может быть, вы объясните, доктор?

Робертс и Кнутс повернулись к Валентайну. Ему все казалось очевидным.

— Магазин в Майами — это фасад. Стэнли поместил прочие магазины — которые на самом деле фантомы — в медвежьи углы, которые люди с Уолл-стрит вряд ли станут проверять. — Он посмотрел на Рики. — Вроде так?

Рики кивнул.

— Открыть дело в Майами больших денег стоит, — вставил Кнутс. — Кто же предоставил Стэнли средства?

Рики впился взглядом в диктофон, как будто боролся с самим собой.

— Стэнли получал деньги от кокаиновых дилеров Майами. Они его партнеры.

Робертс вскочил.

— «Каскад» существует на деньги наркодилеров?

Рики кивнул.

— У «Каскада» счет в одном крупном банке Майами. Через этот счет наркодилеры отмывают деньги. Такой у Стэнли с ними обмен. — Рики покосился на Валентайна. — Это они меня избили дома.

— Так я, значит, прикончил наркодилера, — успокоился Валентайн.

— Да. Они так его постоянно и опекали вчетвером. Он называл их компаньонами. Они входят в картель.

— Откуда вам это известно? — спросил Робертс.

— Стэнли мне про сделку с «Каскадом» рассказал, когда ко мне в первый раз пришел, — объяснил Рики. — Он меня втянул, продав мне десять тысяч акций по начальной цене. Я толкнул их через месяц с большой выгодой. На то и живу.

— Вы понимаете, что я вынужден вас арестовать? — спросил Робертс.

Рики кивнул. Кнутс и Робертс отошли в сторону и достали телефоны. Они дали начало процессу, который в конечном счете приведет Стэнли Кессела в тюрьму. Валентайн повернулся к Рики, тот беззвучно плакал. Он положил ему руку на плечо.

— Ты молодец.

— Правда?

Валентайн кивнул. И Рики с трудом улыбнулся.

— Думаю, все когда-нибудь случается в первый раз.

53

Через пять минут Валентайн стоял в коридоре. Рики прощался с Полли. Вдруг мимо пролетел Робертс, впрыгнул в лифт и уехал вниз. Двигался он проворно, и Валентайн решил, что у них появилась наводка на Стэнли Кессела. Он проделал слишком большой путь, чтобы пропустить грандиозный финал, и поэтому ринулся за ним.

— Погодите, — остановил его Рики, когда Валентайн вошел в лифт.

Валентайн не дал закрыться дверям. Рики, в наручниках, неловко приблизился. За ним приглядывал другой агент ФБР.

— Один вопрос.

— Какой? — спросил Валентайн.

— В тюрьме могут быть занятия по рисованию?

— Наверняка.

В холле Робертса он не нашел. Валентайн вышел на улицу и увидел, как тот запрыгнул в черный автомобиль, который тут же рванулся с места. Валентайн подозвал такси и попросил сесть на хвост Робертсу.

Водитель был пакистанцем и вел так, словно боролся за приз «Инди-500».[46] Валентайн намекнул ему, чтобы держал дистанцию, откинулся на спинку сиденья и залюбовался городом, проплывавшим мимо. На службе ему нравились будоражащие погони. Теперь — нет. С ним и так уже случилось немало скверных эпизодов — до конца жизни хватит.

вернуться

46

«Индианаполис-500» — автогонки класса «Формула-1» на дистанцию 500 миль, проводимые в пригороде Индианаполиса, штат Индиана.

61
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело