Выбери любимый жанр

Западня - Макманн Лайза - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

– Спасибо за хлебушек! – насмешливо крикнул Дак, оборачиваясь через плечо.

Сэра ткнула его локтем в ребра.

– Бежим! – рявкнула она. – Сюда!

Они помчались через поле к сторожке, в которой пытались спрятаться от непогоды прошлой ночью. Теперь дверь в сарай была плотно закрыта, а фонарь исчез – его, вероятно, снесло ветром. Сэра заглянула внутрь, чтобы проверить, нет ли там Рика. Но в сарае было пусто.

– Ладно, хорошо хоть ливень закончился, – вздохнула она. – Слушай, вот если бы ты был Риком, то где бы ты сейчас находился?

Дак огляделся по сторонам.

– Ты спрашиваешь, где бы я был, если бы меня приняли за беглого раба и поймали? – уточнил он. – Полагаю, сейчас я либо гнул бы спину на плантациях, либо…

– Либо что?

Дак в упор посмотрел на Сэру.

– Либо был бы убит.

Она содрогнулась, потом гневно стиснула зубы.

– Нет, я просто не понимаю! Как могут люди так обращаться с другими людьми? – заорала она в голос.

На этот вопрос у Дака не было ответа.

12

Ярмарка

Первым делом Дак и Сэра обыскали кукурузное поле, единогласно решив, что если бы Рику удалось сбежать, он бы, скорее всего, пришел сюда – согласно неписаному правилу путешественников, место прибытия по умолчанию считается лучшим местом встречи в случае, если кто-то потеряется. Но на поле Рика не было.

Тогда они направились в город.

– Полагаю, там можно навести справки, – сказал Дак. – Спросим, не видел ли его кто-нибудь.

Сэра кивнула.

– Угу. Если понадобится, обойдем все дома в городе!

Чем ближе они подходили к городу, тем оживленнее становилось кругом. Люди прогуливались по улицам, заходили и выходили из домов и ресторанов, хохотали, болтали и пели. Можно было сказать, что в воздухе чувствовался аромат приключений. По крайней мере, Даку так показалось.

– Слушай, может, это и есть ярмарка? – тихонько спросил он, еле шевеля уголком рта.

Сэра равнодушно пожала плечами.

– Может. Смотри, кажется, там уличный актер или какое-то представление. Видишь, сколько народу собралось? Веди себя естественно, как будто мы местные. Нужно соблюдать осторожность, вдруг эта ведьма тоже прибежит сюда следом за нами? – Сэра надела шляпку и убрала под нее рассыпавшиеся волосы.

Приблизившись к толпе, они встали на цыпочки, пытаясь разглядеть за плечами горожан, что же происходит в центре, но море шляпок и шляп полностью скрывало все интересное, поэтому Дак и Сэра двинулись в обход в поисках лазейки.

– Простите, – пискнул Дак, постучав по плечу чернокожего мужчину, стоявшего прямо перед ним.

Мужчина молча посторонился.

– Нет, извините, я просто… хотел спросить, – заторопился Дак. – А что тут происходит?

Мужчина покосился на него.

– Аукцион.

– Здорово! А что продают? Скажите, тут, случайно, нет закупоренных бутылочек с французской содовой водой, скажем, века восемнадцатого, не позже? А?

Сэра дала Даку хорошего тычка в спину.

Мужчина смерил его хмурым взором. Потом слегка наклонил голову и сощурился.

– Нет, молодой человек, такого тут не водится. Это аукцион рабов. – Он вытащил из жилетного кармана видавшие виды часы с поцарапанным циферблатом, потом убрал их обратно и быстро огляделся по сторонам. – Вы читать умеете?

– Да, – ответил Дак.

– В таком случае, объявление с подробным описанием товара к вашим услугам. – Мужчина заметно нервничал. – Простите, но мне нужно идти. – Он резко повернулся, вышел из толпы и торопливо зашагал по улице.

– Аукцион рабов? – ахнула Сэра. – Но это чудовищно! – Вперед, Дак. Нужно узнать, что тут творится. Может быть, именно для этого нас сюда и забросили!

Дак пожал плечами и покорно последовал за Сэрой, которая принялась решительно протискиваться сквозь толпу.

Внезапно над площадью загремел громкий голос, заставивший всех собравшихся разом притихнуть.

– Добро пожаловать, господа! – провозгласил мужской голос. – Прошу внимания! Посмотрите хорошенько на этих славных рабов и делайте ваши ставки. Итак, мы предлагаем вам отличную молодую работницу с двумя ребятишками, они продаются все вместе. Отличное вложение денег, господа! Мальчик шести лет и девочка младенческого возраста, таким образом, вы приобретаете два поколения работников по цене одного! А также у нас есть сильный парень шестнадцати лет – сгодится и для работы на поле, и по дому. Спешите хорошенько осмотреть товар до начала торгов. Через полчаса мы начинаем аукцион!

Сэра и Дак продолжали протискиваться вперед, преодолевая сопротивление раздраженных горожан, ждущих возможности как следует проверить и осмотреть рабов. Дак первый вынырнул из скопления людей и очутился перед открытой площадкой. Задрав голову, он увидел грубо сбитый помост, установленный перед зданием суда, скользнул по нему взглядом – и громко охнул.

– Горгонзола с крекерами! – взвизгнул он, поворачиваясь к пыхтевшей сзади Сэре. – Это же Рик!

13

Кисси Боули

Стоя рядом с Кессией на платформе, куда их выставили на обозрение покупателей, Рик в сотый раз перечитывал объявление. Это позволяло отвлечься от взглядов из толпы. Когда он прочитал текст афиши в первый раз, то его внимание, конечно же, привлекло только собственное имя, напечатанное старинным шрифтом, но в то же время в глаза бросилось что-то еще. Теперь он понял что. В объявлении женщина была представлена под именем «Кисси».

– Кессия, – шепотом позвал Рик. Теперь они были скованы за щиколотки, а руки у них оставались свободны.

Она едва заметно наклонила голову в его сторону, давая понять, что слушает.

– В объявлении сказано, что тебя зовут Кисси Боули. Так ты Кисси или Кессия?

– Люди зовут меня Кисси. А при рождении назвали Кессией.

Несколько секунд Рик молчал, переваривая информацию. Как задать следующий вопрос, не показавшись чокнутым?

– Скажите, а у вас, случайно, нет тети?

– У меня их целая дюжина, не меньше.

Рик сунул руки в карманы и обвел глазами море белых лиц, обращенных на него. Ему хотелось врезать ногой по каждому из них.

– Тетя Минти? – прошептал он так тихо, что не был уверен, услышала ли Кессия его вопрос.

– Кто ты такой? – резко и подозрительно спросила она.

– Я… – Рик зажмурился, когда ледяной Отголосок несбывшегося с силой ударил его в грудь. Он не смог договорить. Он просто не знал что сказать.

– Кто ты такой? – требовательно повторила Кессия. – Откуда ты знаешь мою тетку?

Рик приоткрыл глаза и поймал ее настороженный взгляд. Он собрался с силами и предпринял еще одну попытку.

– Я… выходит, мы с вами… родственники.

– А ну молчать! – рявкнул один из устроителей аукциона, больно ткнув Рика в спину чем-то острым – скорее всего, палкой или тростью.

И Рик не посмел ослушаться.

Сэра во все глаза смотрела перед собой. Там, на деревянном помосте, стоял Рик – с непривычно сгорбленными плечами и с выражением такой опустошенности в глазах, что у нее чуть сердце не разорвалось от боли.

– Да что же это такое? – пробормотала Сэра. В следующую секунду она сорвалась с места и стала локтями прокладывать себе дорогу к помосту. – Прочь! – цедила она всякому, кто пытался ее остановить. – Этот мальчик никакой не раб!

– Сэра! – заорал Дак, бросаясь за ней вдогонку. Добравшись до Сэры, он схватил ее за руку и горячо зашептал: – Что ты творишь? Я понимаю, все это никуда не годится, но мы не можем ничего изменить, так что не надо устраивать скандал на публике, ладно? Мы ведь не хотим еще больше осложнить положение Рика, и меньше всего на свете нам сейчас нужно навлечь на свой след целый отряд ищеек из СК! Я уверен, что славная Болтушка Бисон уже доложила им о нашем побеге…

К этому времени они добрались до самого помоста. Рабы были отгорожены от публики простой веревкой, так что первым делом Сэра увидела, что Рик скован ножной цепью со стоявшей рядом с ним женщиной. Она протиснулась к веревке и остановилась в нескольких шагах от Рика.

11
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Макманн Лайза - Западня Западня
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело