Выбери любимый жанр

Холодная ночь - Грэй Клаудия - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

Оказалось, что в одной из местных больниц есть бесплатная поликлиника, так что Лукас взял выходной и повел меня туда. Едва мы в нее вошли, стало понятно, почему она бесплатная. Все до единого стулья в комнате ожидания были заняты. Там сидели старики, одинокие и потерянные на вид; сидели целые семьи. В каждом углу кашляли. Желтоватые постеры на стенах напоминали о различных факторах риска, делая упор на ЗППП.

Я вписала свое имя в конце длинного списка, прикрепленного к поцарапанной старой планшетке. В комнате сильно воняло лизолем.

— Тебе лучше сесть, — сказал Лукас.

Мне хотелось попросить его перестать вести себя как наседка, но сесть действительно было нужно. Я чувствовала сильную слабость, меня бросало то в жар, то в холод. Я то мечтала об одеяле, а то даже летнее платье казалось слишком теплым.

Лукас сел рядом, и мы с ним начали листать журналы, лежавшие на столах. В основном в них рассказывали о том, как заботиться о маленьких детях. С обложек улыбались счастливые, здоровые, сияющие детишки, ничуть не похожие на ожидающих приема малышей вокруг нас. Все журналы были выцветшими, с загнутыми страницами. Первый же, который я взяла, оказался двухлетней давности.

— Жутковатое местечко, — прошептала я Лукасу.

— Вроде не такое уж и плохое, — пожал он плечами, и я поняла, что его вряд ли когда-нибудь водили к другим врачам; платить много Черный Крест не мог, и они никогда не задерживались надолго в одном месте, чтобы обзавестись семейным доктором.

Я вспомнила своего педиатра в Эрроувуде, доктора Даймонда, добродушного человека в очках, всегда позволявшего мне перед прививкой выбрать лейкопластырь с моими любимыми мультяшными персонажами. Мама говорила, что они водили меня к нему с младенчества, а к тому времени, как мы перебрались в «Вечную ночь», я была уже слишком взрослой, чтобы оставаться его пациенткой. И все это время, проверяя мои рефлексы и делая мне прививки, он не замечал во мне ничего необычного, хотя однажды сказал, что моя мама, похоже, совсем не стареет.

В общем, знакомство с доктором Даймондом убедило меня, что, если я подхватила обычный человеческий вирус, врач мне поможет. Ну а если это что-то вампирическое — что ж, мне не повезло, но доктору об этом знать не обязательно.

Кажется, прошла целая вечность, прежде чем меня вызвали, но в конце концов я услышала свое имя. Лукас помахал мне, и я скрылась за дверью.

Грузная медсестра с бейджем, на котором было написано «Сельма», вошла в кабинет вслед за мной.

— На что жалуемся?

— У меня часто кружится голова. — Бумага на кушетке смялась, когда я села. — И аппетит совершенно пропал.

Сельма глянула на меня:

— Ты случайно не беременна?

— Нет! — Щеки мои запылали. Я знала, что доктора задают такие вопросы, но все равно была к этому не готова. — В смысле… я… ну, если можно так выразиться, веду половую жизнь, но мы предохраняемся. И я точно знаю, что не беременна. Честно.

— Ну что ж, посмотрим, в чем дело. — Сельма сунула мне в рот градусник. Я послушно прижала его языком, глядя, как она берет тонометр. — Как ты себя чувствуешь?

Я покрутила рукой: так себе. Сельма кивнула, стала надевать манжетку мне на руку — и вдруг замерла. Я скосила глаза и увидела, что она уставилась на дисплей термометра, на котором высветилось — «91 градус».[9]

У меня всегда была немного пониженная температура. Доктор Даймонд вечно шутил насчет моих 97 градусов, но в этом не было ничего такого уж особенного. Однако 91 градус — это действительно необычно.

— Дай-ка мне его. — Сельма вытащила градусник у меня изо рта, стерла показания, снова сунула его мне в рот, закрепила на руке манжетку и начала накачивать в нее воздух. Манжетка плотно сжала мое предплечье. Я не отводила глаз от дисплея термометра. «Ну давай, — думала я. — Поднимайся. Хотя бы до девяноста семи градусов! Она не сочтет это слишком странным».

Цифры на дисплее сменились, упав до 90 градусов.[10]

Сельма вытаращила глаза. Сначала я подумала, что она увидела показания градусника, но тут же поняла, что с давлением тоже что-то не так. Сельма сорвала манжетку с моей руки и скомандовала:

— Ложись! Я сейчас же приведу доктора.

— Да нет никакой спешки, — неуверенно возразила я. — Ну честно, у меня просто голова кружится.

— Ложись, пока не упала! — Сельма прижала мои плечи к кушетке. Несмотря на силу, в ее манере было что-то очень мягкое: должно быть, она хорошая медсестра. Сельма выскочила из кабинета, а я осталась лежать, скрестив руки на животе и пытаясь убедить себя, что ничего страшного не происходит.

К несчастью, я знала, что это не так.

Будь это пневмония, или грипп, или любой другой вирус, температура не была бы такой низкой. Когда люди заболевают, температура у них повышается. Думаю, и с давлением тоже что-то в этом роде.

Иными словами, то, что со мной происходило, не имело никакого отношения к человеческим болезням.

Я слышала, как в коридоре медсестра взволнованно разговаривает с кем-то, вероятно с одним из докторов. Неужели они решат, что это неотложный случай? И положат меня в больницу? А если так, смогу ли я из нее выйти?

Я быстро встала — чересчур быстро. От резкого рывка голова закружилась, и на какой-то миг я испугалась, что упаду, но ухватилась за кушетку и сделала несколько глубоких вдохов. Еще чуть-чуть — и я уже могла идти.

Я выглянула в коридор. Сельма стояла неподалеку, полностью поглощенная разговором с доктором, и я хорошо слышала, как она говорила:

— Я уверена, что термометр исправен. Это случилось всего десять минут назад. Говорю вам…

Нужно торопиться. Я на цыпочках прошла половину коридора и пустилась бежать к комнате ожидания. В коридоре появилась еще одна медсестра и вздрогнула, когда я промчалась мимо нее.

«Не оглядывайся». Не сбавляя хода, я ворвалась в комнату ожидания и крикнула:

— Лукас! Пойдем!

Он удивленно посмотрел на меня, но мгновенно вскочил на ноги.

Мы уйдем отсюда. У нас получится. Вот мы уже на улице, и пылающее июльское солнце тут же обдало меня жаром. От ступенек и асфальта поднимались горячие волны. Это было чересчур, и я обмякла, упав на перила. Ступеньки как будто растянулись и теперь покачивались под ногами.

— Бьянка! — Лукас подхватил меня, закинув мою руку себе на плечи.

Спотыкаясь, я спустилась с крыльца, и мы завернули за угол.

— Не останавливайся! — задыхаясь, выпалила я. — Я знаю, они сейчас выйдут и начнут искать меня.

— Я и не останавливаюсь. Но что случилось?

— У меня слишком странные показатели. Медсестра испугалась.

Лукас завернул в переулок, продолжая шагать в быстром темпе. Мне стало немного лучше, но без поддержки я на ногах не устояла бы.

— Что значит странные?

Страшная правда обрушилась на меня. Я всю свою жизнь так или иначе готовилась к этой минуте, и все-таки это оказалось ужасно.

— Я еще не вампир, — прошептала я, — но больше и не человек.

Глава девятнадцатая

Домой мы вернулись на закате. Лукас тут же отправил меня в постель, и мы стали взволнованно обсуждать, что же теперь делать. Я рассказала обо всем, что произошло в поликлинике, в том числе и о странных показаниях, так напугавших медсестру.

— Раньше такого никогда не было? — спросил Лукас. Я помотала головой. — Значит, ты меняешься, нравится тебе это или нет. Становишься вампиром. Я имею в виду — полноценным вампиром.

— Я не могу стать полноценным вампиром, пока не убью. Это единственный способ.

— Ну откуда ты знаешь? — воскликнул Лукас. Он лежал рядом со мной, только я под одеялом, а он поверх. — Ведь никто толком не знает, что происходит с такими детьми, как ты.

— Почти никто. Но мои родители в этом разбираются. Они мне мало что объясняли, но тут выразились совершенно определенно. — Я уставилась в белый потолок, изучая гипсовые завитушки. — Есть только два способа стать вампиром. Или ты обычный человек, которого несколько раз укусил вампир, причем от последнего укуса ты умер, или ты рожден вампиром, как я, и должен убить. Вот и все.

вернуться

9

Примерно 33 °C.

вернуться

10

Примерно 36 °C.

44
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Грэй Клаудия - Холодная ночь Холодная ночь
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело