Крылья - Пратчетт Терри Дэвид Джон - Страница 43
- Предыдущая
- 43/44
- Следующая
Масклин посмотрел на поле около карьера. Ворота были разрушены, и через слякотную грязь тянулись две широкие колеи.
— Я думаю, они уехали на другом грузовике, — сказал он.
— Что ты хочешь сказать? — спросил Гердер, который не успевал следить за ходом разговора.
— Через поля? — усомнился Ангало. — Но там они бы обязательно застряли.
Масклин покачал головой. У номов тоже есть интуиция.
— Лети вдоль колеи, — распорядился он. — И быстрее.
— Быстрее! Быстрее! Да знаешь ли ты, сколько труда приходится прилагать, чтобы Корабль двигался медленно? — Ангало подал вперед рычаг.
Корабль полетел на малой высоте, чуть забирая вверх над склоном холма. Он весь дрожал оттого, что его заставляли тащиться с черепашьей скоростью.
Трудно поверить, но они были здесь несколько месяцев назад и шли пешком.
Вершина холма была плоской — нечто вроде плато, которое нависало над аэродромом. Здесь рос картофель. Здесь была роща, где они охотились, и лес, где они убили лисицу, которая нападала на номов.
Чуть поодаль катилось что-то маленькое и желтое.
Ангало вытянул голову вперед.
— Какая-то машина, — проговорил он, не отрывая глаз от экрана и ощупью находя нужные рычаги. — Довольно странная.
По дорогам разъезжали другие автомашины, с крутящимися фонарями на них.
— Похоже, их преследуют, — высказал предположение Ангало.
— Вероятно, хотят узнать, кто поджег тот грузовик, — сказал Масклин. — Ты можешь их опередить?
Ангало сузил глаза.
— Я думаю, мы можем их обогнать, даже если пролетим через Флориду. — И он толкнул другой рычаг.
В один миг они пролетели расстояние, отделявшее их от машины.
— Видите? — спросил он.
— Пониже, — сказал Масклин.
Ангало нажал кнопку.
— Смотри, на экране все видно, — произнес он.
— Там номы, — заметил Гердер.
— Да, и все автомобили поспешно разъезжаются! — крикнул Ангало. — Вот так, катите, голубчики, прочь! Или я устрою вам такое, что лучше бы вам встретиться с чудовищами с длинными щупальцами и клыками!
— Смотри, как бы и номы тебя не испугались, — предупредил Гердер. — Масклин, ты думаешь…
Но Масклина рядом уже не было.
«Жалко, что раньше мне это в голову не пришло», — думал он на бегу.
Ветвь была в тридцать раз длиннее, чем рост нома. Они хранили ее под лампами, поставив в горшок с питательным раствором, и она неплохо росла все это время. Очевидно, номы, которые прежде летали на Корабле, выращивали таким образом растения.
Пион помог ему подтащить горшок к люку. Лягушки с интересом наблюдали за Масклином.
Когда они пристроили ветку поудобнее, Масклин открыл люк. Он не отодвигался в сторону. Те, прежние, номы использовали его как подъемник, но он не висел на тросах, а поднимался и опускался с помощью какой-то таинственной силы — кажется, антигравия или чего-то в этом роде.
Итак, люк отошел и стал опускаться. Масклин посмотрел вниз и увидел, что желтая машина остановилась. Когда он выпрямился, Пион окинул его недоуменным взглядом.
— Цветок — это послание? — спросил он.
— Да.
— Вместо слов?
— Да, — подтвердил Масклин.
— А почему не сказать словами?
Масклин пожал плечами:
— Не знаю, как это сделать.
Повесть почти кончается…
Но у нее еще должно быть продолжение.
Номы заполнили весь Корабль. Если бы тут и впрямь оказались чудища со щупальцами и клыками, они не смогли бы устоять перед таким численным превосходством номов.
Юные номы толпились в кабине управления, снедаемые желанием нажимать кнопки. Доркас и его помощники отправились искать двигатели Корабля. В серых коридорах звенели веселые голоса и смех.
Масклин и Гримма сидели вдвоем, в стороне от всех, наблюдая за лягушками в цветке.
— Я должен был проверить, правда ли это, — сказал Масклин.
— Это самое удивительное, что есть на свете, — ответила Гримма.
— Нет. Я думаю, в мире есть и более удивительные вещи, — заметил Масклин. — Но цветок в самом деле очень красивый.
Гримма рассказала ему о том, что происходило в каменоломне во время его отсутствия: как они сражались с людьми и, пытаясь спастись бегством, украли бульдозер по имени Джекуб. Когда она рассказывала о сражении с людьми, глаза Гриммы блестели, Масклин смотрел на нее с открытым от восхищения ртом. Она была вся перепачкана, одежда порвана, волосы не причесаны, взлохмачены, но от нее исходила такая внутренняя энергия, что казалось, вот-вот полетят искры. «Хорошо, что мы успели вовремя, — отметил он про себя. — Людям есть за что сказать мне спасибо».
— Что мы теперь будем делать? — спросила Гримма.
— Не знаю, — ответил Масклин. — Талисман утверждает, что есть множество миров, населенных номами. Только номами. А может быть, мы отыщем отдельную планету для себя.
— Ты знаешь, — заметила Гримма, — я думаю, номы из Универсального Магазина были бы счастливы остаться на Корабле. Им здесь так нравится. Как будто они в своем Универсальном Магазине. А Снаружный мир для них чужой.
— Тогда мне лучше удостовериться, что они помнят о существовании Снаружного мира. Таков уж, видно, возложенный на меня долг, — произнес Масклин. — И когда мы найдем какое-нибудь подходящее место, я хочу вернуть сюда Корабль.
— Почему? Что ты здесь найдешь?
— Людей, — сказал Масклин. — Мы должны с ними поговорить.
— Должны ли?
— Они в самом деле стремятся верить… Я хочу сказать, что они проводят все свое время, сочиняя вымышленные истории. Они думают, что в мире они одни. А вот мы никогда так не думали. Мы всегда знали, что есть еще и люди. Они ужасно одиноки, хотя и не сознают этого. — Он неопределенно помахал рукой. — Я думаю, мы могли бы найти с ними общий язык, — заключил он.
— Они превратят нас в сказочных эльфов.
— Нет, если мы вернемся на Корабле. Даже люди не смогут сомневаться, что этот Корабль отнюдь не творение сказочных эльфов.
Гримма взяла его за руку.
— Ну что ж… если именно таково твое намерение…
— Да.
— Тогда и я вернусь с тобой.
За спиной у них послышался шорох. Оказалось, это подошел Гердер. Через плечо у аббата висела сумка, и у него был сосредоточенный, решительный вид нома, который намерен выполнить задуманное, чего бы это ему ни стоило.
- Предыдущая
- 43/44
- Следующая